Estos temas se consignan en una lista suplementaria que se hace llegar a los Miembros de las Naciones Unidas por lo menos 20 días antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية يبلّغ بها أعضاء اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ٠٢ يوما. |
Dada la situación, no se han presentado los informes seis semanas antes de la apertura de las sesiones del Consejo, o con anticipación suficiente, lo que es muy de lamentar. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك فإن التقارير لم تتح قبل افتتاح دورة المجلس بستة أسابيع أو بوقت كاف، وهو ما يؤسف له. |
Reconocimiento de los derechos y créditos nacidos antes de la apertura | UN | الاعتراف بالحقوق والمطالبات الناشئة قبل بدء الإجراءات |
En ese día, antes de la apertura del período de sesiones, continuarían evacuándose consultas oficiosas entre jefes de delegación. | UN | وتعقد المشاورات غير الرسمية فيما بين رؤساء الوفود، كالعادة، في اليوم السابق لافتتاح الدورة. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación deberán ser comunicados al Secretario General, a ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلى الأمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
Con el fin de identificar a los titulares de las cuentas, el artículo 488 del Código de Comercio impone a los establecimientos de crédito la obligación de verificar, antes de la apertura de una cuenta: | UN | ولأغراض تحديد أصحاب الحسابات، تفرض المادة 488 من مدونة التجارة على مؤسسات الائتمان، قبل فتح أي حساب، التحقق: |
Ese informe se pondrá a disposición de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas antes de la apertura del período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويتاح هذا التقرير لكافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Estos temas se consignan en una lista suplementaria que se hace llegar a los Miembros de las Naciones Unidas por lo menos 20 días antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية يبلّغ بها أعضاء اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ٠٢ يوما. |
Dada la situación, no se han presentado los informes seis semanas antes de la apertura de las sesiones del Consejo, o con anticipación suficiente, lo que es muy de lamentar. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك فإن التقارير لم تتح قبل افتتاح دورة المجلس بستة أسابيع أو بوقت كاف، وهو ما يؤسف له. |
Estos documentos se deberán presentar al Consejo a más tardar 14 días antes de la apertura del período de sesiones sustantivo. | UN | وينبغي تقديم هذه الوثائق الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي قبل افتتاح الدورة الموضوعية ﺑ ١٤ يوما. |
Créditos por cobrar sujetos a una cesión pura y simple antes de la apertura | UN | المستحقات الخاضعة لإحالة تامة قبل بدء الإجراءات |
Créditos por cobrar sujetos a una cesión pura y simple antes de la apertura | UN | المستحقات الخاضعة لنقل تام قبل بدء الإجراءات |
4. Decide también que en la tarde del día antes de la apertura del 25º período de sesiones se celebren consultas oficiosas entre los jefes de delegaciones; | UN | 4 - يقرر أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود بعد ظهر اليوم السابق لافتتاح الدورة الخامسة والعشرين؛ |
4. Decide también que en la tarde del día antes de la apertura del 26º período de sesiones se celebren consultas oficiosas entre los jefes de delegaciones; | UN | 4 - يقرر أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود بعد ظهر اليوم السابق لافتتاح الدورة السادسة والعشرين؛ |
De conformidad con el artículo 27 del reglamento, las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación se comunicarán al Secretario General, de ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي، تقدم وثائـق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفـد الى اﻷمين العـام قبل موعد افتتاح الـدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
De conformidad con el artículo 27 del reglamento, las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación se comunicarán al Secretario General, de ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي، تقدم وثائـق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفـد الى اﻷمين العـام قبل موعد افتتاح الـدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
Sin embargo, la asociación debe declararse tres años antes de la apertura de la sucesión. | UN | وينبغي للشراكة، مع هذا، أن تكون قد سبق إعلانها قبل فتح باب الوراثة بثلاث سنوات. |
En consecuencia, el acceso a la educación terciaria aumentó alrededor del 23% en 2009, en tanto que, antes de la apertura de esos institutos, el aumento se cifraba entre el 10% y el 15%. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع معدل الارتقاء إلى التعليم العالي إلى حوالي 23 في المائة في عام 2009 في حين كان يتراوح بين 10 و15 في المائة قبل فتح هذه الكليات. |
Todos los contribuyentes devolvieron las galeras corregidas del Festschrift para conmemorar el 25° aniversario de la aprobación del Pacto, que podrá salir impreso antes de la apertura del 81° período de sesiones del Comité. | UN | وقد أرجع جميع المساهمين المواد المنقحة للعدد الذي يحيي الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد العهد الذي يمكن أن يكون قد صدر مطبوعا عند افتتاح الدورة الحادية والثمانين للجنة. |
El programa provisional de las reuniones debe publicarse en todos los idiomas oficiales ocho semanas antes de la apertura del período de sesiones; | UN | يتعين إصدار جدول الأعمال المؤقت لأي اجتماع بجميع اللغات الرسمية قبل ثمانية أسابيع من موعد افتتاح أعمال الدورة المعنية؛ |
El programa provisional se comunicará a todos los participantes por lo menos ocho semanas antes de la apertura del período de sesiones. | UN | 2 - ويُرسل جدول الأعمال المؤقت إلى المشاركين قبل ثمانية أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لبدء الدورة. |
antes de la apertura de cada período de sesiones, se convocarán sesiones de información oficiosas en cada una de las Comisiones Principales con el fin de tratar de la organización del trabajo. | UN | قبيل افتتاح كل دورة، تعقد كل لجنة من اللجان الرئيسية جلسات إحاطة غير رسمية لمناقشة تنظيم الأعمال. |
Consideró además que una demora de más de siete años antes de la apertura de una investigación sobre alegaciones de tortura era excesivamente larga y no se ajustaba a las disposiciones del artículo 12 de la Convención. | UN | وارتأت أيضاً أن المدة التي انقضت قبل بدء التحقيق في ادعاءات التعذيب والتي تزيد على سبع سنوات هي مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية. |
Quite las pinturas antes de la apertura, le imploro. | Open Subtitles | بأن تزيل هذه اللوحات قبل الإفتتاح, ارجوك |
También se sugirió que los créditos, incluidos los de los acreedores garantizados, se presentaran al principio del procedimiento, a fin de que el deudor y el representante de la insolvencia pudieran determinar el alcance de los créditos presentados contra la masa antes de la apertura. | UN | وأبدي أيضا اقتراح مفاده أن المطالبات، بما فيها المطالبات الصادرة عن دائنين مكفولين بضمانات، ينبغي تقديمها في مرحلة مبكرة من الاجراء لتمكين المدين وممثل الاعسار من تحديد نطاق المطالبات السابقة لبدء الاجراءات ضد حوزة الاعسار. |
antes de la apertura, el acreedor garantizado había adelantado crédito al deudor respaldado por una garantía real sobre las existencias que el deudor vendió antes de la apertura del procedimiento. | UN | فالدائن المضمون كان، قبل بدء إجراءات الإعسار، قد سلّف مبلغا للمدين كائتمان، استنادا إلى حق ضماني في المخزون الذي باعه المدين بعد بدء إجراءات الإعسار. |
2. Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y consejeros se comunicarán al Secretario del Congreso, de ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del Congreso. | UN | 2- يتعيّن تقديم وثائق تفويض الممثّلين وأسماء الممثّلين المناوبين والمستشارين إلى أمين المؤتمر قبل افتتاحه بما لا يقلّ عن أسبوع، إن أمكن ذلك. |