ويكيبيديا

    "antigüedad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأقدمية في
        
    • التي يشترط قضاؤها في
        
    • والأقدمية في
        
    • مدة الخدمة في
        
    El tiempo que dure la licencia para cuidar personalmente de un niño se tiene en cuenta para calcular la antigüedad del trabajador, así como para la antigüedad en la especialidad, la profesión o el cargo. UN وتراعى فترات إجازة رعاية الطفل في حساب الأقدمية في العمل أو المهنة أو الوظيفة.
    En el caso de las mujeres, la antigüedad en el trabajo no se traduce en una mayor remuneración en el mismo grado que en el caso de los hombres. UN وبالنسبة للنساء أيضا لا تعني الأقدمية في العمل أجورا أعلى كما هو الحال بالنسبة للرجل.
    Cuando el ex funcionario reciba un nuevo nombramiento, las condiciones de éste se aplicarán plenamente, sin atender a ningún período anterior de servicios, si bien los períodos anteriores de servicios se podrán tener en cuenta para determinar la antigüedad en la categoría. UN وإذا مُنح الموظف السابق تعيينا جديدا، تُطبق عليه شروط التعيين الجديد تطبيقا تاما دون مراعاة لأية مدة خدمة سابقة، فيما عدا جواز احتساب مدة هذه الخدمة السابقة في تحديد الأقدمية في الرتبة.
    Cuando el ex funcionario reciba un nuevo nombramiento, las condiciones de éste se aplicarán plenamente, sin atender a ningún período anterior de servicios, si bien los períodos anteriores de servicios se podrán tener en cuenta para determinar la antigüedad en la categoría. UN وإذا منح الموظف السابق تعيينا جديدا، تطبق عليه شروط التعيين الجديد تطبيقا تاما دون مراعاة لأي مدة خدمة سابقة، فيما عدا جواز احتساب مدة هذه الخدمة السابقة في تحديد الأقدمية في الرتبة.
    A fin de fomentar la rotación a lugares de destino con condiciones de vida difíciles, la antigüedad en la categoría requerida para solicitar un puesto en un lugar de destino de categoría D o E se ha reducido en un año. UN ولتشجيع تناوب الموظفين بين مراكز العمل الشاقة، تخفض بمقدار سنة المدة التي يشترط قضاؤها في الرتبة للتقدم إلى وظيفة بمركز عمل من الفئة دال أو الفئة هـاء.
    Esta situación explica en parte por qué hay relativamente pocas mujeres directoras de establecimientos de enseñanza, ya que la selección para esos puestos se basa esencialmente en la antigüedad en el servicio. UN وهذا يوضح جزئيا سبب قلة عدد مديرات المدارس نسبيا بالنظر إلى أن الاختيار في هذا المنصب يستند أساسا إلى الأقدمية في الخدمة.
    El monto de ese subsidio se fija en función de la antigüedad en el trabajo, pero no puede ser inferior al 60% del salario mensual si el beneficiario ha trabajado un mínimo de cinco años. UN ويتوقف مبلغ هذه الإعانة على مدى الأقدمية في العمل، وإن كان لا يجوز لها أن تقل عن 60 في المائة من المرتب السنوي في حالة عمل المستفيد لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    177. A lo largo de la duración reglamentaria del permiso de maternidad, la mujer asalariada conserva sus derechos de antigüedad en la empresa. UN 177- وخلال الفترة القانونية لإجازة الأمومة، تحتفظ المرأة العاملة بحقوق الأقدمية في المؤسسة.
    Prima por antigüedad en la administración pública UN منحة الأقدمية في الخدمة المدنية
    :: Asesoramiento en posibilidades de carrera en torno a una iniciativa de movilidad para funcionarios con 5 años o más de antigüedad en la Misión y Voluntarios de las Naciones Unidas que estén cerca del máximo de años de servicio UN :: تقديم المشورة المهنية للموظفين بشأن مبادرة التنقل الخاصة بالموظفين ممن لهم خمس سنوات أو أكثر من الأقدمية في البعثة وبمتطوعي الأمم المتحدة الذين يشارفون على إكمال الحد الأقصى من سنوات الخدمة
    Asesoramiento en posibilidades de carrera en torno a una iniciativa de movilidad para funcionarios con 5 años o más de antigüedad en la Misión y voluntarios de las Naciones Unidas que estén cerca del máximo de años de servicio UN تقديم المشورة المهنية للموظفين بشأن مبادرة التنقل الخاصة بالموظفين ممن لهم خمس سنوات أو أكثر من الأقدمية في البعثة وبمتطوعي الأمم المتحدة الذين يشارفون على إكمال الحد الأقصى من سنوات الخدمة
    Esa diferencia salarial tenía su origen en una segregación laboral por motivos de género en el mercado de trabajo, ya que los hombres trabajaban la mayor parte de las horas extraordinarias remuneradas, mientras que las mujeres tendían a utilizar en mayor medida la licencia sin sueldo, lo que ocasionaba también una reducción en la antigüedad en el empleo. UN وهذه الهوة في الرواتب ناجمة عما يشاهده سوق العمل من فصل في الوظائف على أساس الجنس، وعن كبر كم العمل الإضافي المدفوع الأجر الذي يؤديه الرجال، وعن حصول المرأة على قدر أكبر من الإجازات غير المدفوعة، وهذه كلها عوامل تؤدي إلى انخفاض الأقدمية في العمل.
    101. Los subsidios de maternidad se abonan a razón del 100% del salario durante toda la duración de la licencia -112 días- independientemente de la antigüedad en el empleo, incluido el caso de las trabajadoras estacionales y temporeras. UN 101- وإعانات الأمومة تُقدم بمعدل 100 في المائة من المرتبات طوال فترة الإجازة - 112 يوما - بصرف النظر عن مدى الأقدمية في العمل، بما في ذلك من يعملن على نحو موسمي أو مؤقت.
    En respuesta a una pregunta, aclaró que no se pretendía suprimir totalmente las normas de antigüedad en los nombramientos, sino de aumentar la flexibilidad, es decir, permitir que el personal pudiera postular a puestos de la categoría inmediatamente superior o inferior a su categoría actual. UN ورداً على أحد الأسئلة، أوضح المتحدث أن ليست هناك نية لإلغاء قواعد الأقدمية في التعيينات بالكامل، وإنما الهدف هو إضفاء مزيد من المرونة بالسماح للموظفين بالترشح لوظائف أعلى أو أدنى برتبة واحدة من الرتبة التي يشغلونها.
    En esas oficinas de empleo tienen derecho prioritario para recibir instrucción los desempleados que tienen personas a cargo, así como antigüedad en el trabajo y personas que han sido dadas de baja de las Fuerzas Armadas, de las tropas guardafronteras, del Ministerio del Interior y de los ferrocarriles. UN وتُعطى الأولوية للعاطلين الذين يتحملون نفقة أشخاص آخرين، ولمن اكتسبوا درجة من الأقدمية في العمل، وللأشخاص المسرحين من الخدمة في الجيش، أو في حرس الحدود، أو في قوات وزارة الداخلية، أو في الدرك الخاص بالسكك الحديدية، أو غير ذلك من الوحدات العسكرية.
    Lo dispuesto en el párrafo 8 del artículo 41, en el que se preveía la suspensión del contrato de trabajo durante el desempeño por el trabajador de un mandato político o sindical, quedaba confirmado por lo dispuesto en los artículos 42 y 43, según los cuales no tenía derecho a la percepción de su salario ni a la acumulación de antigüedad en el empleo. UN وتؤكد أحكام المادتين 42 و43 ما ورد في الفقرة الفرعية 8 من المادة 41، التي تنص على تعليق عقد العمل خلال فترة ممارسة العامل لمهمة سياسية أو نقابية عادية، من أن العامل لا يحق له الحصول على مرتبه وتحديد مستحقاته عن سنوات الأقدمية في العمل.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el examen se realizaría en etapas, sobre la base de la antigüedad en el servicio, empezando con aquellos funcionarios que hubieran cumplido su cuarto año como titulares de un nombramiento de duración limitada en diciembre de 2004, y siguiendo el proceso lo más rápidamente posible hasta examinar a todos los funcionarios con derecho a la conversión. UN وعلمت اللجنة أن الاستعراض سيتم إجراؤه بأسلوب تدريجي، على أساس الأقدمية في الخدمة، بدءا بأولئك الذين يكونون قد وصلوا عامهم الرابع في فئة التعيين المحدودة المدة بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004 والشروع بعد ذلك بالسرعة الممكنة، حتى يتم النظر في جميع حالات الموظفين ذوي الأهلية لهذا التحويل.
    Para las mujeres es obligatoria a los 60 años con un mínimo de 20 años y 20 años de seguro, mientras que, quienes no tienen 20 años de pertenencia al seguro, sean hombres o mujeres, adquieren el derecho a pensión con un mínimo de 25 años de antigüedad en la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN وبالنسبة إلى النساء، فإن الشروط الإجبارية هي 60 عاماً من العمر وما لا يقل عن 20 عاماً من تأمين المعاش التقاعدي، في حين يحق لكل من الرجال أو النساء الذين لم يحصلوا على 20 سنة من تأمين المعاش التقاعدي أن يتلقوا معاشاً تقاعدياً إذا كان لهم ما لا يقل عن 25 عاماً من الأقدمية في ذلك المعاش داخل اتحاد البوسنة والهرسك.
    A fin de fomentar la rotación a lugares de destino con condiciones de vida difíciles, la antigüedad en la categoría requerida para solicitar un puesto en un lugar de destino de categoría D o E se ha reducido en un año. UN ولتشجيع تناوب الموظفين بين مراكز العمل الشاقة، تخفض بمقدار سنة المدة التي يشترط قضاؤها في الرتبة للتقدم إلى وظيفة بمركز عمل من الفئة دال أو الفئة هاء.
    Hay muchos criterios para el ascenso a un cargo de alto nivel en el Ministerio de Educación, al igual que para los demás departamentos del Gobierno; estos incluyen las cualificaciones, la antigüedad en el puesto y el desempeño laboral. UN هناك العديد من المعايير المتبعة للترقية إلى الوظائف العليا في وزارة التعليم، شأنها شأن أي وزارة أخرى؛ وتشمل المعايير المؤهلات، والأقدمية في الخدمة والأداء الوظيفي.
    Promedio de antigüedad en el servicio en la Secretaría: 6,4 UN متوسط مدة الخدمة في الأمانة العامة: 6.4 أعوام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد