A pesar de ello la Carta de 1945 sigue siendo de actualidad y únicamente falta aplicar plenamente los grandes principios en ella consagrados. | UN | إلا أن ميثاق عام ١٩٤٥ يظل صالحا لهذا الزمان؛ وكل ما يفتقر إليه هو التنفيذ الكامل للمبادئ العظيمة التي يتضمنها. |
Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por aplicar plenamente las disposiciones de la Convención y los acuerdos conexos. | UN | إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
Se realizarán todos los esfuerzos necesarios para aplicar plenamente el plan de acción. | UN | وسيُبذل كل جهد ممكن بذله من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
Nos hemos comprometido a aplicar plenamente el Programa de Acción de El Cairo, objetivo que no puede lograrse de manera individual. | UN | لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي. |
Ucrania cree que todos los Estados partes en el TNP deben aplicar plenamente sus obligaciones de conformidad con el Tratado. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجبها. |
Exhortamos a todos los países a aplicar plenamente esas resoluciones jurídicamente vinculantes. | UN | ونحثّ جميع البلدان على التنفيذ الكامل لتلك القرارات الملزمة قانونا. |
La situación en Liberia siempre ha sido una gran preocupación para nosotros y el fracaso al aplicar plenamente el Acuerdo de Cotonú no ha disminuido nuestro entusiasmo. | UN | إن الحالة في ليبريا ما فتئت مدعاة لقلقنا الكبير، وإن الاخفاق في التنفيذ الكامل لاتفاق كوتونو لم يقلل من حماسنا. |
Alienta a las autoridades a que hagan aplicar plenamente las salvaguardias y garantías previstas en la ley. | UN | وهو يشجع السلطات على كفالة التنفيذ الكامل للاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في القانون. |
Queda mucho por hacer para aplicar plenamente este acuerdo notable. | UN | ولا يزال هناك طريق طويل ينبغي أن يقطع من أجل الوصول إلى التنفيذ الكامل لهذا الاتفاق الهام. |
Tal vez se requieran esfuerzos especiales para aplicar plenamente la Convención a los miembros de estos últimos grupos. | UN | وفيما يتعلق بأفراد الفئات اﻷخيرة قد يحتاج التنفيذ الكامل للاتفاقية الى جهود خاصة. |
Los Estados de la CARICOM siguen resueltos a aplicar plenamente las tres convenciones internacionales en vigor y algunos de ellos han asimismo concluido acuerdos bilaterales con los Estados Unidos, en 1997. | UN | وقد وطدت دول الجماعة الكاريبية العزم على التنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية الثلاث المعمول بها حاليا. وقام بعضها بعقد اتفاقات ثنائية مع الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧. |
Debemos continuar nuestros esfuerzos conjuntos y coordinados encaminados a apoyar a los países que lo precisan con el objetivo de aplicar plenamente las decisiones de la Conferencia de El Cairo. | UN | وينبغي لنا أن نواصل تنسيق جهودنا المشتركة الهادفة إلى دعم البلدان المحتاجة بهدف التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر القاهرة. |
Sin embargo, no ha sido posible aplicar plenamente este principio a causa de la reducción de los gastos del Estado. | UN | غير أن التنفيذ الكامل لهذا المبدأ لم يتيسر بسبب التخفيضات في الإنفاق الحكومي. |
Esperamos que todos sus vecinos continúen apoyando a Bosnia y Herzegovina y cooperando con ella a fin de que pueda aplicar plenamente el Acuerdo de Paz. | UN | ونأمل أن يواصل جميع جيران البوسنة والهرسك دعمها والتعاون معها على تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاق السلام. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
- Reafirman la necesidad de aplicar plenamente los acuerdos de la Ronda Uruguay; | UN | ● تؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام لاتفاق جولة أوروغواي؛ |
La Unión Europea está comprometida a aplicar plenamente el Tratado y considera que la cumbre de Budapest de la CSCE debe tener por objetivo el reafirmar este compromiso. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ الكامل للمعاهدة ويرى أن قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن تهدف الى إعادة التأكيد على هذا الالتزام. |
Exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a cooperar con el Organismo y a aplicar plenamente las salvaguardias del acuerdo con el OIEA. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تتعاون مع الوكالة وأن تنفذ بالكامل اتفاق الضمانات الذي أبرمته معها. |
Seguimos decididos a aplicar plenamente la Convención. | UN | وما زلنا ملتزمين بالتنفيذ التام للاتفاقية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a aplicar plenamente el artículo 11 de la Convención. | UN | 157 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التطبيق الكامل للمادة 11 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe cumplir urgentemente su compromiso con África y debe aplicar plenamente el nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي على وجه الاستعجال بالتزامه تجاه افريقيا وأن ينفذ بالكامل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
Los dos países involucrados deben aplicar plenamente esa resolución lo antes posible. | UN | وينبغي أن ينفذ البلدان القرار تنفيذا تاما في أقرب أجل. |
Todavía se están preparando en las funciones relacionadas con los viajes, que está previsto aplicar plenamente a finales del primer trimestre de 1997. | UN | ولا تزال قدرات النظام المتصلة بالسفر محل دراسة ومن المتوقع أن تنفذ تنفيذا كاملا بنهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٧. |
Se hizo referencia a la necesidad de aplicar plenamente la resolución 55/231 de la Asamblea General relativa a la presupuestación basada en los resultados. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى تنفيذ كامل قرار الجمعية العامة 55/231 بشأن الميزنة القائمة على النتائج. |
Debido a su carácter y tamaño, la CMNUCC optó por no aplicar plenamente dicha instrucción. | UN | وقد فضلت الاتفاقية الإطارية، بسبب طبيعتها وحجمها، عدم تنفيذ هذا الأمر تنفيذاً كاملاً. |
China apoya las gestiones encaminadas a fortalecer el PNUMA y aplicar plenamente el marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles. | UN | 25 - وأعربت عن تأييد الصين للجهود الرامية إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث ينفذ بصورة كاملة إطار السنوات العشر لبرامج أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Recordando también las disposiciones del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo para aplicar plenamente los resultados de la decisión sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional, adoptada por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en su séptimo período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أحكام خطة جوهانسبرج للتنفيذ بأن تنفّذ نتائج المقرر المتعلق بالإدارة البيئية الدولية، الذي اتخذه مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الاستثنائية السابعة تنفيذا كاملاً، |
Los Gobiernos deben demostrar voluntad y compromiso con respecto a aplicar plenamente las normas de derechos humanos. | UN | ومن الضروري أن تبدي الحكومات اﻹرادة الكافية والالتزام اللازم للتنفيذ الكامل لمعايير حقوق اﻹنسان. |
La Comisión debe aplicar plenamente las recomendaciones encaminadas a paliar esas deficiencias. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة المذكورة أن تنفذ بشكل كامل التوصيات المقدمة لمعالجة أوجه النقص تلك. |