No existen tampoco dos países iguales, por lo tanto, no hay recetas que puedan aplicarse a situaciones semejantes. | UN | وليس هناك من بلدين متماثلين، لذلك ليست هناك صيغة واحدة يمكن تطبيقها على حالات مماثلة. |
Los derechos humanos son universales e indivisibles y deben aplicarse a la mujer y al hombre por igual. | UN | ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة. |
No había ninguna definición del derecho a la paz de carácter general que pudiera aplicarse a un contexto concreto. | UN | فلا يوجد تعريف للحق في السلم على المستوى العام يمكن تطبيقه على المستويات الملموسة حسب السياق. |
En ese sentido existen elementos en el Manual de Lucha contra el Secuestro y otros instrumentos jurídicos que podrían aplicarse a la piratería. | UN | وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة. |
Pero el concepto de hecho compuesto del proyecto podía aplicarse a toda obligación violada por una serie de acciones relativas a casos diferentes. | UN | فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة. |
El régimen multilateral de no proliferación está destinado a aplicarse a toda la región. | UN | إن نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف يجب أن يطبق على المنطقة بأكملها. |
Se consideró que el artículo 20 del reglamento no debería aplicarse a las deliberaciones de los grupos de trabajo. | UN | ارتئي أن القاعدة ٠٢ من النظام الداخلي ينبغي عدم تطبيقها على أعمال اﻷفرقة العاملة للجنة الفرعية؛ |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Es importante utilizar medidas normativas y de armonización que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Comprende mecanismos y disposiciones que actualmente se están examinando en diversos foros, que podrían aplicarse a la región del Océano Índico. | UN | وهي تشمل اﻵليات والترتيبات التي يجرى حاليا النظر فيها في مدى من المحافل والتي يمكن أن تنطبق على منطقة المحيط الهندي. |
La igualdad de oportunidades y de trato en el empleo es un principio fundamental y un derecho humano básico que ha de aplicarse a todas las mujeres. | UN | ومبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل هو مبدأ أساسي وحق أساسي من حقوق الانسان التي يجب أن تنطبق على جميع النساء. |
Sin embargo, la norma del Artículo 49 de la Carta, tal como está redactada, no parece aplicarse a los terceros Estados. | UN | ومع ذلك لا يبدو من صيغة نص المادة ٤٩ من الميثاق أنها تنطبق على الدول الثالثة. |
La paz y la seguridad internacionales es un principio que debe aplicarse a todos. | UN | وحفظ اﻷمن والسلم الدوليين مبدأ لا بد من تطبيقه على الجميع. |
El ejemplo del tratamiento dado al tema del desarrollo sostenible podría aplicarse a otras cuestiones que interesen a varias divisiones; | UN | والمثال الذي تشكلــه المعالجـــة التي تتلقاها مسألة التنمية المستدامة يمكن تطبيقه على المواضيع اﻷخرى الشاملة لجميع الشعب؛ |
Para ser plenamente eficaz la transparencia debiera aplicarse a todos los armamentos, incluyendo las armas de destrucción en masa y sus vectores, la alta tecnología de aplicación militar y todos los tipos de armas convencionales avanzadas. | UN | فبغية أن تكون الشفافية فعالة بالكامل، ينبغي أن تطبق على جميع اﻷسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والتكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية المتطورة. |
Esta norma debe aplicarse a todos los Estados Miembros, desde el más grande hasta el más pequeño y desde el más poderoso hasta el más débil. | UN | وهذه القاعدة يجب أن تطبق على جميع الدول اﻷعضاء، من أكبرها الى أصغرها ومن أقواها الى أضعفها. |
También se consideró que el protocolo facultativo debía aplicarse a todas las situaciones, no sólo a las de conflicto armado. | UN | ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح. |
En consecuencia, el procedimiento al que se refiere el artículo 8 puede aplicarse a México. | UN | وعليه، فإن الإجراء الوارد في نطاق المادة 8 يمكن أن ينطبق على المكسيك. |
El régimen multilateral de no proliferación está destinado a aplicarse a toda la región. | UN | إن نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف يجب أن يطبق على المنطقة بأكملها. |
Otros ministerios han elaborado políticas pertinentes en relación con los recursos naturales que pueden aplicarse a la lucha contra la desertificación, por ejemplo: | UN | ووضعت وزارات مختلفة معنية بالموارد الطبيعية سياسات أخرى ذات صلة، وهي تسري على مكافحة التصحر، ومن الأمثلة عليها ما يلي: |
A juicio de la CEPE, esta iniciativa es práctica, y, en cierta medida, innovadora, por lo que podría aplicarse a otras regiones, según procediera. | UN | وترى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن هذه المبادرة عملية وإلى حد ما مبتكرة، ولذا يمكن تطبيقها في مناطق أخرى حسب الاقتضاء. |
Las normas y procedimientos revisados deberán aplicarse a todas las entidades sometidas a la autoridad del Secretario General. | UN | وينبغي أن تكون القواعد واﻹجراءات المنقحة قابلة للتطبيق على جميع الهيئات الخاضعة لسلطة اﻷمين العام. |
El derecho interno, de rango constitucional y legal, que pueda aplicarse a las decisiones que sobre armas nucleares adopten las autoridades nacionales. | UN | ٥ - القانون الوطني، الدستوري والتشريعي، الذي يمكن أن يسري على القرارات التي تتخذها السلطات الوطنية بشأن اﻷسلحة النووية. |
En lo que respecta a la responsabilidad de los Estados, el orador considera que es preciso reformular el párrafo 2 del artículo 1, a fin de que la disposición pueda aplicarse a todos los casos. | UN | وقال بشأن مسؤولية الدول، إنه يرى وجوب تعديل الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بغية جعلها واجبة التطبيق على جميع الحالات. |
Se trata de un análisis del comportamiento humano que expresa el sentimiento de los miembros del Comité, pero que no puede aplicarse a rajatabla. | UN | إنه يمثل تحليلا للسلوك اﻹنساني يعبر عن مشاعر أعضاء اللجنة، ولكن لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات. |
2. A continuación se formulan recomendaciones generales dirigidas a todas las entidades participantes, que deberán aplicarse a todos los niveles. | UN | 2- فيما يلي التوصيات العامة الموجهة إلى جميع الجهات الفاعلة الرئيسية والتي يتعين تنفيذها على جميع المستويات. |
- El segundo parámetro se refiere a diversas medidas de fomento de la capacidad que han de aplicarse a corto y mediano plazo | UN | ● يتضمن البارامتر الثاني إجراءات مختلفة لبناء القدرة سيلزم تنفيذها في اﻷجلين القصير والمتوسط |
Por supuesto, no hay ningún modelo internacional de desarrollo de los recursos humanos que pueda aplicarse a las distintas condiciones de todos los países. | UN | ٧٥ - ولا يوجد بالطبع " نموذج " دولي لتنمية الموارد البشرية، قابل للتطبيق في ظل جميع الظروف في البلد. |