CONTRIBUCIONES EXTRAPRESUPUESTARIAS aportadas A LOS ORGANISMOS PARA FINANCIAR LAS ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA | UN | المساهمات الخارجة عن الميزانية المقدمة الى الوكالات لتمويل أنشطة التعاون التقني |
No se prescribían penas para delitos tales como el contrabando y el juez debía determinarlas basándose en las pruebas aportadas. | UN | وليست هناك عقوبات محددة على بعض الجرائم مثل التهريب، فهي عقوبات يقررها القاضي على أساس اﻷدلة المقدمة. |
Los consultores del Grupo no pudieron verificar esta cantidad con las pruebas aportadas ni durante las actividades de verificación. | UN | ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق. |
Sin embargo, las pruebas aportadas indican que en realidad la KOC consiguió un aumento de capacidad de 843.235 barriles. | UN | غير أن الأدلة المقدمة تبين أن الشركة قد حققت في الواقع زيادة مقدارها 235 843 برميلا. |
Los consultores del Grupo no pudieron verificar esta cantidad con las pruebas aportadas ni durante las actividades de verificación. | UN | ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق. |
Sin embargo, las pruebas aportadas indican que en realidad la KOC consiguió un aumento de capacidad de 843.235 barriles. | UN | غير أن الأدلة المقدمة تبين أن الشركة قد حققت في الواقع زيادة مقدارها 235 843 برميلا. |
Entre las pruebas aportadas figura un informe sin fecha en el que se dice que tres vehículos, sufrieron daños por valor de 95.000 riyals. | UN | وتشمل الأدلة المقدمة تقريراً عن الأضرار غير مؤرخ يشير إلى ثلاث سيارات أصيبت بأضرار تقدر بمبلغ 000 95 ريال سعودي. |
Los demandados no presentaron ninguna declaración jurada en respuesta, ni impugnaron las pruebas aportadas en nombre de los autores. | UN | ولم يقدم المدعى عليهم أي إفادات ولم يدحضوا أياً من الأدلة المقدمة بالنيابة عن صاحبي البلاغ. |
En el cuadro 6 figuran las contribuciones en especie aportadas por el sector privado y por particulares. | UN | ويتضمن الجدول ٦ التبرعات العينية المقدمة من القطاع الخاص واﻷفراد. |
Las estadísticas indican que existe una amplia brecha entre las necesidades y las contribuciones aportadas a distintos programas de socorro. | UN | وتبين الاحصاءات وجود فجوة واسعة بين الاحتياجات والاسهامات المقدمة لمختلف برامج الاغاثة. |
A continuación figura una lista de las contribuciones en efectivo aportadas al Fondo Fiduciario. | UN | وفيما يلي أدناه قائمة بالتبرعات النقدية المقدمة إلى الصندوق الاستئماني: |
Las contribuciones de fondos fiduciarios generales para los seis primeros meses de 1995 ascendieron a 40.000 dólares y fueron aportadas por Noruega. | UN | وبلغت المساهمات المقدمة من النرويج إلى الصندوق الاستئماني المركزي لﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٥٩٩١ ما مقداره ٠٠٠ ٠٤ دولار. |
De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
Entre las pruebas aportadas de los gastos figuran, por ejemplo, billetes de avión y facturas de hotel. | UN | وتشمل اﻷدلة المقدمة على المصروفات إيصالات تتعلق ببنود مثل تذاكر الطيران وفواتير الفنادق. |
De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
Entre las pruebas aportadas de los gastos figuran, por ejemplo, billetes de avión y facturas de hotel. | UN | وتشمل اﻷدلة المقدمة على المصروفات إيصالات تتعلق ببنود مثل تذاكر الطيران وفواتير الفنادق. |
Expresando su profundo reconocimiento por las contribuciones voluntarias aportadas hasta ahora por los gobiernos y otras entidades públicas y privadas en apoyo de la Universidad, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات المقدمة حتى الآن من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة دعما للجامعة، |
Otras delegaciones subrayaron que las contribuciones para los recursos ordinarios debían ser previsibles y aportadas en el debido momento. | UN | وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة. |
Otras delegaciones subrayaron que las contribuciones para los recursos ordinarios debían ser previsibles y aportadas en el debido momento. | UN | وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة. |
Las estadísticas aportadas por Costa Rica demuestran un considerable aumento en el número de denuncias recibidas entre 2006 y 2011, con el correspondiente aumento de las medidas consiguientes adoptadas. | UN | وتُبيّن الإحصاءات المقدَّمة من كوستاريكا حدوث زيادة كبير في عدد التقارير المتلقاة من عام 2006 إلى عام 2011، مع زيادة مناظرة في إجراءات المتابعة المتّخذة. |
Los gastos relativos a esa participación se sufragarán con cargo a las contribuciones voluntarias disponibles o aportadas con ese fin. | UN | وتُسدَّد التكاليف المرتبطة بهذه المشاركة من التبرّعات المتاحة أو المقدّمة لذلك الغرض. |
Unas actividades se pueden sufragar con las suscripciones, y otras con sumas aportadas directamente por los centros beneficiarios. | UN | ويمكن تغطية بعض اﻷنشطة من الاشتراكات، ويمكن تغطية اﻷنشطة اﻷخرى من المبالغ التي تدفعها مباشرة المراكز المستفيدة. |
10. Al elaborar el presente informe, según información del ACNUDH, las nuevas contribuciones aportadas para el décimo período de sesiones e inscritas por el Tesorero de las Naciones Unidas eran las siguientes. | UN | 10- ووفقاً للمعلومات المتاحة في المفوضية، يبين الجدولان 1 و2 أدناه التبرعات الجديدة المدفوعة التي سجلها أمين خزانة الأمم المتحدة والمتاحة للدورة العاشرة وقت إعداد هذا التقرير. |
Para el ejercicio económico de 2009, al sistema de educación pública de Guam se le han asignado cerca de 190 millones de dólares de diversos fondos, entre ellos el Fondo General de Guam y el Fondo para Instalaciones Educativas, así como subvenciones aportadas por el Gobierno federal. | UN | 64 - واعتمد ما يناهز 190 مليون دولار لنظام التدريس العام في غوام للسنة المالية 2009، وجاء هذا الاعتماد من عدة صناديق منها الصندوق العام لغوام وصندوق مرافق التعليم، وكذلك منح المعونة المناظرة الاتحادية. |
Asimismo, acogió con satisfacción las respuestas aportadas al informe del Grupo de Trabajo, que indicaban la importancia que concedía a los derechos humanos. | UN | ورحبت الصين بالردود التي قدمتها المملكة على تقرير الفريق العامل، والتي تبين الأهمية التي توليها المملكة لحقوق الإنسان. |
Dadas las circunstancias, el Grupo llega a la conclusión de que las pruebas aportadas por este reclamante son insuficientes. | UN | وفي ظل هذه الظروف يخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة غير كافية. |