ويكيبيديا

    "apoyar las iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم الجهود
        
    • دعم المبادرات
        
    • دعم مبادرات
        
    • دعم جهود
        
    • بدعم الجهود
        
    • بدعم المبادرات
        
    • تدعم مبادرات
        
    • لدعم المبادرات
        
    • بدعم جهود
        
    • بدعم مبادرات
        
    • تدعم المبادرات
        
    • يدعم الجهود
        
    • ودعم مبادرات
        
    • تدعم جهود
        
    • تدعم الجهود
        
    apoyar las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas mediante un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales de manera predecible, continua y segura. UN دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون.
    El papel de las Naciones Unidas en la NEPAD será apoyar las iniciativas de los mismos países africanos. UN وسيتمثل دور الأمم المتحدة في الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها.
    El Mecanismo Mundial intervendrá fijándose objetivos específicos para apoyar las iniciativas al nivel apropiado. UN وتتدخل الآلية العالمية بصورة مستهدفة من أجل دعم المبادرات على الصعيد المناسب؛
    También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    El papel del Consejo de Seguridad ha sido el de apoyar las iniciativas y actuaciones de la CEDEAO. UN واقتصر دور مجلس اﻷمن على دعم مبادرات ومساعي الاتحاد.
    La red trata de apoyar las iniciativas de la sociedad civil para llevar a cabo actividades de protección y defensa de la infancia. UN وتهدف الشبكة إلى دعم جهود المجتمع المدني من أجل تنفيذ الأنشطة ومبادرات الدعوة الرامية إلى حماية الأطفال.
    En consecuencia, la misión se concentró en apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de esos tres países. UN وركزت البعثة لذلك على دعم الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في تلك البلدان الثلاثة.
    Los participantes en las consultas examinarían las formas de apoyar las iniciativas nacionales en curso e integrarían las actividades de la campaña en el proceso y las iniciativas de desarrollo. UN وسيبحث المشاركون في كيفية دعم الجهود الوطنية الحالية وإدماج أنشطة الحملة في عملية ومبادرات التنمية.
    Los participantes en las consultas examinarían las formas de apoyar las iniciativas nacionales en curso e integrarían las actividades de la campaña en el proceso y las iniciativas de desarrollo. UN وسيبحث المشاركون كيفية دعم الجهود الوطنية الحالية وإدماج أنشطة الحملة في عملية ومبادرات التنمية.
    El UNICEF estaba totalmente de acuerdo sobre la necesidad de apoyar las iniciativas dirigidas por los propios países y de promover con los gobiernos un aumento de las asignaciones presupuestarias. UN ووافقت اليونيسيف موافقة كاملة على الحاجة إلى دعم الجهود التي تقودها البلدان، ودعوة الحكومات إلى زيادة مخصصات الميزانية.
    Por consiguiente, era sumamente importante apoyar las iniciativas para recopilar y perfeccionar los datos sobre esos indicadores. UN ولذلك فإنه من اﻷهمية البالغة دعم المبادرات لجمع وتمحيص البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات.
    Por consiguiente, era sumamente importante apoyar las iniciativas para recopilar y perfeccionar los datos sobre esos indicadores. UN ولذلك فإنه من اﻷهمية البالغة دعم المبادرات لجمع وتمحيص البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات.
    Es necesario apoyar las iniciativas regionales y subregionales en el continente a fin de abordar todos sus problemas. UN أن دعم المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا أمر ضروري ومستحســن لمعالجــة جميــع المشاكل في هذه القارة.
    Debía hacerse hincapié en la propiedad regional para apoyar las iniciativas de cooperación regionales. UN والملكية اﻹقليمية جديرة بالتأكيد من منطلق دعم مبادرات التعاون اﻹقليمي.
    Debía hacerse hincapié en la propiedad regional para apoyar las iniciativas de cooperación regionales. UN والملكية اﻹقليمية جديرة بالتأكيد من منطلق دعم مبادرات التعاون اﻹقليمي.
    :: apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva UN :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية
    :: apoyar las iniciativas de la Unión Europea y otras entidades regionales para desarrollar la capacidad de reserva UN :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية
    Por su parte, las Naciones Unidas están decididas a apoyar las iniciativas encaminadas a propiciar un diálogo regional productivo en todos los ámbitos fundamentales. UN والأمم المتحدة ملتزمة من جانبها بدعم الجهود الرامية إلى إجراء حوار إقليمي مثمر في جميع المجالات الرئيسية.
    El Gobierno de Rwanda acoge con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en Burundi, y mantiene su compromiso de apoyar las iniciativas en marcha. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالتقدم المحرز في عملية بناء السلام في بوروندي، واستمرار التزامها بدعم المبادرات الجارية.
    La Dependencia Especial también podría apoyar las iniciativas Sur-Sur en ámbitos como los derechos humanos, el género y la gestión en casos de desastre. UN كما يمكن للوحدة الخاصة أن تدعم مبادرات بلدان الجنوب في مجالات معينة من مثل حقوق الإنسان وشؤون المرأة والتصدي للكوارث.
    Los asociados externos deben tratar de apoyar las iniciativas locales cuando se les pida que lo hagan. UN ويتعين على الشركاء الخارجيين السعي لدعم المبادرات المحلية عندما يُطلب إليهم ذلك.
    El Pakistán está comprometido a apoyar las iniciativas de paz de África. UN وباكستان ملتزمة بدعم جهود الأمم المتحدة لتحقيق السلام في أفريقيا.
    La UNODC también administra el Fondo Fiduciario del Grupo de Contacto para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia. UN كما يتولى إدارة صندوقه الاستئماني الخاص بدعم مبادرات الدول التي تتصدّى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    El Gobierno, con el apoyo de la comunidad internacional, debería apoyar las iniciativas encaminadas a capacitar a las parlamentarias. UN 83- يتعين على الحكومة بدعم من المجتمع الدولي، أن تدعم المبادرات المتعلقة ببناء قدرات البرلمانيات.
    La comunidad internacional debe apoyar las iniciativas tendentes a crear semejante entorno; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Ahora el problema se cifra en pasar a las etapas siguientes y apoyar las iniciativas en curso de recuperación y reinserción. UN ويتمثل التحدي الآن في الاستفادة من هذا الأساس ودعم مبادرات الإنعاش وإعادة الإدماج الجارية.
    Espero que esta reunión también sirva para orientar a los Asociados para promover la justicia de género acerca de la mejor forma de apoyar las iniciativas de solidaridad y cooperación en el ámbito de la justicia de género. UN ويحدوني الأمل في أن يسفر هذا الاجتماع أيضا عن الإرشاد بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظمة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين أن تدعم جهود التضامن والتعاون في مجال إقامة العدل بين الجنسين.
    :: Los miembros de la ACB, otras organizaciones internacionales y los procesos e instituciones regionales deberían apoyar las iniciativas destinadas a fortalecer la capacidad nacional de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN :: ينبغي لأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، والمنظمات الدولية الأخرى والمؤسسات والعمليات الإقليمية أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية وقدرتها على الرصد والتقييم والإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد