El programa aprobado se reproduce en el anexo I del presente informe. | UN | للاطلاع على الجدول بصيغته المعتمدة انظر المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
El presupuesto de sanidad aprobado para 1995 se redujo en un 10% con relación al del año precedente. | UN | فقد خُفضت ميزانية الصحة المعتمدة لعام ٥٩٩١ بنسبة ٠١ في المائة عن ميزانية السنة الماضية. |
Estas y otras lecciones importantes constituyen partes esenciales del Programa de Acción aprobado por la Conferencia de El Cairo. | UN | هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة. |
El orador espera que ese proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | وأن اﻷمل يحدوه في أن يتم اعتماد هذا القرار باﻹجماع. |
El proyecto de resolución, que fue aprobado por consenso, dice lo siguiente: | UN | وينص مشروع القرار الذي اعتمد بتوافق اﻵراء على ما يلي: |
El orador recuerda que la Comisión siempre ha aprobado el programa de trabajo a sabiendas de que posteriormente se le podría introducir | UN | وقال إنه يسترعي الذاكرة الى أن اللجنة كانت قد اعتمدت دائما برنامج عملها مع العلم بأن هناك تعديلات لاحقة |
Por lo tanto, la forma en que estos agregados puedan haber desplazado a otras actividades del presupuesto por programas aprobado no está muy clara. | UN | ولذلك، فإن أثر هذه الاضافات على استبدال أنشطة بأخرى في الميزانية البرنامجية التي تمت الموافقة عليها لا يزال غير واضح. |
El presupuesto aprobado exigirá que se produzcan unas 800 vacantes durante el bienio. | UN | وستتطلب الميزانية المعتمدة ما يُقدر بشغور ٠٠٨ وظيفة أثناء فترة السنتين. |
aprobado en su segundo período de sesiones | UN | بصيغته المعتمدة في دورته الثانية، المعقودة |
El Programa de Acción aprobado en Estocolmo facilita a la comunidad internacional un marco orientador. | UN | وخطة العمل المعتمدة في ستكهولم تتيح للمجتمع الدولي إطاراً توجيهياً في هذا الصدد. |
Un objetivo del ejercicio fue adoptar medidas tempranas para colmar el hueco entre el presupuesto aprobado y el déficit de financiación previsto. | UN | وقال إن أحد أغراض العملية هو اتخاذ إجراءات مبكرة تضيق الفجوة الفاصلة بين الميزانية المعتمدة والنقص المتوقع في التمويل. |
El presupuesto total aprobado para las actividades culturales de las autoridades regionales es de 784.891.000 SK en el año 2000. | UN | ولقد بلغ مجموع ميزانية عام 2000 المعتمدة للسلطات الإقليمية لتغطية نفقات الأنشطة الثقافية 891 784 كورونا سلوفاكياً. |
Este procedimiento, aprobado en 1991, requería el examen de la situación en un Estado parte cuyo informe hubiera estado atrasado durante más de cinco años. | UN | ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات. |
iv) El reglamento sobre la protección contra las radiaciones ionizantes, aprobado en 1973; | UN | ' 4` نظام الحماية من الأشعة المؤينة المعتمد في عام 1973؛ |
Para concluir, el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución que su delegación presentará sobre el tema sea aprobado unánimemente. | UN | وفي ختام بيانه أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار الذي قدمه وفد بلده بشأن هذا البند باﻹجماع. |
En tal virtud, nos hemos sumado al consenso que ha aprobado esta Convención. | UN | وهذا ما دعانا الى المشاركة في اعتماد هذه الاتفاقية بتوافق اﻵراء. |
La delegación ghanesa acoge con satisfacción la reducción del número de crímenes que abarca el texto aprobado en segunda lectura, de doce a cinco. | UN | ووفده يرحب بتخفيض عدد الجنايات المشمولة بالنص الذي اعتمد بعد المطالعة الثانية وذلك من إثنتي عشرة جناية إلى خمس جنايات. |
Este proyecto de resolución fue aprobado por la Quinta Comisión sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea hacer lo mismo? | UN | اعتمدت اللجنة الخامسة مشروع القرار دون تصويت. هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تفعل نفس الشيء؟ |
De hecho, ya se han aprobado gastos en la cuantía de 108 millones de dólares para atender esa reclamación. | UN | وفي الواقع، فقد تمت الموافقة بالفعل على اتفاق مبلغ قدره ١٠٨ ملايين دولار لتسوية هذه الدعوى. |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina | UN | :: نقل الوظائف: يقترح نقل وظيفة معتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
La Unión Europea hubiera querido que la Comisión hubiera aprobado el texto del proyecto de resolución por consenso, según su práctica habitual. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي كان يود أن يرى اللجنة تعتمد نص مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما كانت ممارستها المعتادة. |
Una vez se haya aprobado el código tributario, debería decretarse una moratoria de cinco años para todos los cambios en el sistema fiscal. | UN | وينبغي أن يجري بعد الموافقة على القانون الضريبي إقرار التوقف لمدة خمس سنوات عن إدخال أية تعديلات في النظام الضريبي. |
De hecho, en comparación con el presupuesto aprobado para 2001, había una disminución de 283.400 dólares en el presupuesto propuesto para 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، تمثل الميزانية المقترحة لعام 2002 انخفاضا قدره 400 283 دولار مقارنة بالميزانية الموافق عليها لعام 2001. |
El calendario de la reducción del personal internacional inicialmente aprobado y revisado se indica en el cuadro siguiente: | UN | وفيما يلي بيان ملاك الموظفين الدوليين الذي اعتُمد بصورة أولية ونُقح فيما بعد كما يلي: |
Se habían aprobado tres convenciones y éstas, a pesar o, tal vez, a causa de sus ambigüedades, habían demostrado su utilidad. | UN | فقد اعتُمدت ثلاث اتفاقيات أثبتت فائدتها على الرغم من أوجه الغموض فيها، أو ربما بسبب أوجه الغموض هذه. |
Sin embargo, se prevé que el costo final del proyecto se mantendrá dentro del nivel aprobado por la Asamblea. | UN | ويُنتظر مع ذلك أن تكون تكلفة المشروع نهائية في حدود المستوى الذي وافقت عليه الجمعية العامـــة. |
En Kuwait entró en su etapa operacional un nuevo proyecto en esta esfera técnica que había sido aprobado por el PNUD. | UN | وفي الكويت أيضا وافق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على وضع مشروع جديد في هذا الميدان التقني موضع التنفيذ. |
El proyecto de resolución propuesto, sin embargo, es una medida importante y debe ser aprobado. | UN | ومع ذلك فإن مشروع القرار المقترح خطوة هامة في هذا السبيل ويجب اعتماده. |