Es importante que la Comisión aproveche plenamente los recursos de que dispone durante su debate general sobre el proyecto de plan de mediano plazo. | UN | وقالت إن من المهم للجنة أن تستفيد تماما من الموارد المتاحة لها خلال مناقشتها العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
Esperamos que el Gobierno del Sudán aproveche estas reacciones para construir acuerdos favorables a la consecución de los objetivos señalados. | UN | ونأمل أن تستفيد حكومة السودان من ردود الفعل هذه في بناء اتفاقات مؤاتية لبلوغ الأهداف المذكورة آنفا. |
La Junta recomienda que el FNUAP aproveche plenamente los beneficios que se pueden obtener mediante la coordinación de las adquisiciones. | UN | ويوصي المجلس بأن يستفيد الصندوق استفادة كاملة من الفوائد المتحققة من نشاط تنسيق المشتريات. |
Sierra Leona insta a la comunidad internacional a que aproveche esta oportunidad, para concluir el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares cuanto antes. | UN | وتحث سيراليون المجتمع الدولي على اغتنام هذه الفرصة وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أسرع وقت ممكن. |
Es de esperar que la labor de cada uno de los foros aproveche la del otro. | UN | واﻷمل معقود على أن يغتنم كل محفل من فائدة عمل اﻵخر. |
Aún así, es más probable que una mujer aproveche la posibilidad de inscribirse en un curso nocturno que un hombre. | UN | ورغم ذلك، فمن الأرجح أن تغتنم النساء وليس نظراؤهن من الرجال الفرص للقيد في فصول الدراسة المسائية. |
De modo que permítaseme que aproveche esta oportunidad para expresar mi agradecimiento de todo corazón a todos los países que colaboraron con nosotros y nos ayudaron en los esfuerzos para fiscalizar los narcóticos. | UN | لهذا، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷقدم شكري الحار لكل البلدان التي تعاونت معنــا وساعدتنــا فــي جهودنا لمراقبة المخدرات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche a este respecto los esfuerzos realizados por otros Estados. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من الجهود التي بذلتها بلدان أخرى في هذا المضمار. |
La Dependencia pide a la Secretaría que aproveche más ampliamente la experiencia del Banco Mundial en ese sector. | UN | وأردف قائلا إن الوحدة تشجع الأمانة العامة على أن تستفيد بشكل كامل من تجارب البنك الدولي في ذلك المجال. |
Por consiguiente, redunda en interés de todos los Estados Partes que la tasa de presentación de informes sea alta y se aproveche plenamente la información contenida en los informes. | UN | وتبعاً لذلك فإنه من صالح جميع الدول الأطراف ضمان أن تكون نسبة الإبلاغ عالية وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة للتقارير. |
Además, al preparar esta cumbre de alto nivel, quisiéramos proponer que el proceso preparatorio para la sesión aproveche la experiencia adquirida en los preparativos para la Cumbre del Milenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونحن نعمل نحو القمة الرفيعة المستوى، نود أن نقترح أن تستفيد العملية التحضيرية لذلك الحدث من خبرة الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة الألفية. |
Ha llegado el momento de crear un nuevo consenso sobre el desarrollo que aproveche la caída de las barreras ideológicas para lograr una economía mundial genuinamente interdependiente. | UN | لقد حان الوقت لبناء توافق جديد في اﻵراء في مجال التنمية يستفيد من انهيار الحواجز الايديولوجية لصالح نشوء اقتصاد عالمي مترابط بصورة حقيقية. |
Espero que nuestro país aproveche plenamente esta oportunidad histórica y se afiance en el camino hacia el desarrollo civilizado. | UN | إنني آمل أن يستفيد بلدنا، استفادة كاملة، من الفرصة التاريخية السانحة أمامنا وأن يخطو على طريق التنمية المتمدينة. |
En este sentido, es esencial que la estructura prevista aproveche al máximo las ventajas comparativas de cada una de las sedes de las Naciones Unidas. | UN | وهنا، من الضروري ضمان أن يستفيد الهيكل المستقبلي بأكبر قدر ممكن من المزايا الخاصة لكل مقر من مقار الأمم المتحدة. |
Instamos a Corea del Norte a que aproveche esa oportunidad de alcanzar una solución pacífica. | UN | ونحث كوريا الشمالية على اغتنام هذه الفرصة للتسوية السلمية. |
Espero sinceramente que esta Conferencia aproveche este momento para darles el lugar que merecen en nuestro trabajo cotidiano por el desarrollo. | UN | وإني ﻵمل أن يغتنم المؤتمر هذه الفرصة ﻹعطاء هذه الجهات المكانة التي تستحقها في عملنا اليومي في مجال التنمية. |
Insto a la Asamblea General a que aproveche toda oportunidad para fortalecer a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). | UN | وإنني أحث الجمعية العامة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Por lo tanto, permítaseme que aproveche esta oportunidad para explicar lo que, a este respecto, ha logrado la TICAD II. | UN | لذا، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لشرح ما أنجزه مؤتمر طوكيو الثاني في هذا الصدد. |
También recomienda que se aproveche el hecho de que las mujeres constituyen la mayoría de los jueces y periodistas. | UN | كما توصي بالاستفادة من كون المرأة تشكل أغلبية القضاة والصحفيين. |
En esta lucha necesitamos recibir el apoyo de una comunidad internacional sensible que no se aproveche de nuestra vulnerabilidad para protestar acerca de los derechos humanos. | UN | ويجب أن نحظى في هذا الكفاح بدعـم مجتمع دولي يتحلى بالحساسيـة ولا يستغل ضعفنـا ليتشدق بحقوق اﻹنسان. |
Ello requiere que la mujer aproveche sus derechos y deberes como ciudadana para valerse del Estado. | UN | وهذا يقتضي من المرأة أن تستغل حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة للاستفادة من الدولة. |
El orador espera igualmente que el Gobierno de los Estados Unidos aproveche la ocasión para liberar a los presos puertorriqueños. | UN | وأعرب السيد مارتين عن أمله أيضا في أن تنتهز حكومة الولايات المتحدة هذه الفرصة لﻹفراج عن السجناء البورتوريكيين. |
Permítame que aproveche también esta oportunidad para dar la bienvenida a nuestro nuevo colega el Embajador Draganov de Bulgaria. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أنتهز هذه الفرصة للترحيب بزميلنا الجديد، سفير بلغاريا السيد دراغانوف، بيننا اليوم. |
Tenemos que hacer que la Conferencia aproveche esta oportunidad y no la pierda. | UN | ويجب أن نكفل قيام مؤتمر نزع السلاح باغتنام هذه الفرصة بدلاً من إهدارها. |
De ahí que, en lugar de encomiar al Gobierno por garantizar la libertad de movimiento, se aproveche del incidente para suscitar dudas que no tiene cómo justificar. | UN | وهكذا، وبدلا من توجيه الثناء للحكومة لقيامها بضمان حرية الانتقال، فقد اغتنم الحادثة ﻹثارة الشكوك في غياب أي ادعاءات لتبرير مثل هذه الشكوك. |
Se considerará circunstancia agravante que el delincuente aproveche un período de desórdenes y revueltas o utilice la fuerza o las amenazas para cometer cualquiera de los delitos tipificados en el presente título y en el título anterior. | UN | إذا انتهز الجاني لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل والفصل السابق عليه، زمن هياج أو فتنة أو ارتكب جريمته بالقوة أو التهديد عُد ذلك ظرفا مشددا. |
Es importante que el Consejo aproveche este logro y promueva vínculos más estrechos entre los miembros del Consejo y los de la Asamblea General. | UN | ومن المهم أن يبني المجلس على إنجازاته لتعزيز روابط أوثق بين أعضاء المجلس وأعضاء الجمعية العامة. |