"aproveche" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستفيد
        
    • يستفيد
        
    • اغتنام
        
    • يغتنم
        
    • تغتنم
        
    • أغتنم
        
    • بالاستفادة
        
    • يستغل
        
    • تستغل
        
    • تنتهز
        
    • أنتهز
        
    • باغتنام
        
    • اغتنم
        
    • انتهز
        
    • يبني
        
    Es importante que la Comisión aproveche plenamente los recursos de que dispone durante su debate general sobre el proyecto de plan de mediano plazo. UN وقالت إن من المهم للجنة أن تستفيد تماما من الموارد المتاحة لها خلال مناقشتها العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    Esperamos que el Gobierno del Sudán aproveche estas reacciones para construir acuerdos favorables a la consecución de los objetivos señalados. UN ونأمل أن تستفيد حكومة السودان من ردود الفعل هذه في بناء اتفاقات مؤاتية لبلوغ الأهداف المذكورة آنفا.
    La Junta recomienda que el FNUAP aproveche plenamente los beneficios que se pueden obtener mediante la coordinación de las adquisiciones. UN ويوصي المجلس بأن يستفيد الصندوق استفادة كاملة من الفوائد المتحققة من نشاط تنسيق المشتريات.
    Sierra Leona insta a la comunidad internacional a que aproveche esta oportunidad, para concluir el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares cuanto antes. UN وتحث سيراليون المجتمع الدولي على اغتنام هذه الفرصة وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أسرع وقت ممكن.
    Es de esperar que la labor de cada uno de los foros aproveche la del otro. UN واﻷمل معقود على أن يغتنم كل محفل من فائدة عمل اﻵخر.
    Aún así, es más probable que una mujer aproveche la posibilidad de inscribirse en un curso nocturno que un hombre. UN ورغم ذلك، فمن الأرجح أن تغتنم النساء وليس نظراؤهن من الرجال الفرص للقيد في فصول الدراسة المسائية.
    De modo que permítaseme que aproveche esta oportunidad para expresar mi agradecimiento de todo corazón a todos los países que colaboraron con nosotros y nos ayudaron en los esfuerzos para fiscalizar los narcóticos. UN لهذا، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷقدم شكري الحار لكل البلدان التي تعاونت معنــا وساعدتنــا فــي جهودنا لمراقبة المخدرات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche a este respecto los esfuerzos realizados por otros Estados. UN وتوصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من الجهود التي بذلتها بلدان أخرى في هذا المضمار.
    La Dependencia pide a la Secretaría que aproveche más ampliamente la experiencia del Banco Mundial en ese sector. UN وأردف قائلا إن الوحدة تشجع الأمانة العامة على أن تستفيد بشكل كامل من تجارب البنك الدولي في ذلك المجال.
    Por consiguiente, redunda en interés de todos los Estados Partes que la tasa de presentación de informes sea alta y se aproveche plenamente la información contenida en los informes. UN وتبعاً لذلك فإنه من صالح جميع الدول الأطراف ضمان أن تكون نسبة الإبلاغ عالية وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة للتقارير.
    Además, al preparar esta cumbre de alto nivel, quisiéramos proponer que el proceso preparatorio para la sesión aproveche la experiencia adquirida en los preparativos para la Cumbre del Milenio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونحن نعمل نحو القمة الرفيعة المستوى، نود أن نقترح أن تستفيد العملية التحضيرية لذلك الحدث من خبرة الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة الألفية.
    Ha llegado el momento de crear un nuevo consenso sobre el desarrollo que aproveche la caída de las barreras ideológicas para lograr una economía mundial genuinamente interdependiente. UN لقد حان الوقت لبناء توافق جديد في اﻵراء في مجال التنمية يستفيد من انهيار الحواجز الايديولوجية لصالح نشوء اقتصاد عالمي مترابط بصورة حقيقية.
    Espero que nuestro país aproveche plenamente esta oportunidad histórica y se afiance en el camino hacia el desarrollo civilizado. UN إنني آمل أن يستفيد بلدنا، استفادة كاملة، من الفرصة التاريخية السانحة أمامنا وأن يخطو على طريق التنمية المتمدينة.
    En este sentido, es esencial que la estructura prevista aproveche al máximo las ventajas comparativas de cada una de las sedes de las Naciones Unidas. UN وهنا، من الضروري ضمان أن يستفيد الهيكل المستقبلي بأكبر قدر ممكن من المزايا الخاصة لكل مقر من مقار الأمم المتحدة.
    Instamos a Corea del Norte a que aproveche esa oportunidad de alcanzar una solución pacífica. UN ونحث كوريا الشمالية على اغتنام هذه الفرصة للتسوية السلمية.
    Espero sinceramente que esta Conferencia aproveche este momento para darles el lugar que merecen en nuestro trabajo cotidiano por el desarrollo. UN وإني ﻵمل أن يغتنم المؤتمر هذه الفرصة ﻹعطاء هذه الجهات المكانة التي تستحقها في عملنا اليومي في مجال التنمية.
    Insto a la Asamblea General a que aproveche toda oportunidad para fortalecer a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). UN وإنني أحث الجمعية العامة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Por lo tanto, permítaseme que aproveche esta oportunidad para explicar lo que, a este respecto, ha logrado la TICAD II. UN لذا، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لشرح ما أنجزه مؤتمر طوكيو الثاني في هذا الصدد.
    También recomienda que se aproveche el hecho de que las mujeres constituyen la mayoría de los jueces y periodistas. UN كما توصي بالاستفادة من كون المرأة تشكل أغلبية القضاة والصحفيين.
    En esta lucha necesitamos recibir el apoyo de una comunidad internacional sensible que no se aproveche de nuestra vulnerabilidad para protestar acerca de los derechos humanos. UN ويجب أن نحظى في هذا الكفاح بدعـم مجتمع دولي يتحلى بالحساسيـة ولا يستغل ضعفنـا ليتشدق بحقوق اﻹنسان.
    Ello requiere que la mujer aproveche sus derechos y deberes como ciudadana para valerse del Estado. UN وهذا يقتضي من المرأة أن تستغل حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة للاستفادة من الدولة.
    El orador espera igualmente que el Gobierno de los Estados Unidos aproveche la ocasión para liberar a los presos puertorriqueños. UN وأعرب السيد مارتين عن أمله أيضا في أن تنتهز حكومة الولايات المتحدة هذه الفرصة لﻹفراج عن السجناء البورتوريكيين.
    Permítame que aproveche también esta oportunidad para dar la bienvenida a nuestro nuevo colega el Embajador Draganov de Bulgaria. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أنتهز هذه الفرصة للترحيب بزميلنا الجديد، سفير بلغاريا السيد دراغانوف، بيننا اليوم.
    Tenemos que hacer que la Conferencia aproveche esta oportunidad y no la pierda. UN ويجب أن نكفل قيام مؤتمر نزع السلاح باغتنام هذه الفرصة بدلاً من إهدارها.
    De ahí que, en lugar de encomiar al Gobierno por garantizar la libertad de movimiento, se aproveche del incidente para suscitar dudas que no tiene cómo justificar. UN وهكذا، وبدلا من توجيه الثناء للحكومة لقيامها بضمان حرية الانتقال، فقد اغتنم الحادثة ﻹثارة الشكوك في غياب أي ادعاءات لتبرير مثل هذه الشكوك.
    Se considerará circunstancia agravante que el delincuente aproveche un período de desórdenes y revueltas o utilice la fuerza o las amenazas para cometer cualquiera de los delitos tipificados en el presente título y en el título anterior. UN إذا انتهز الجاني لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل والفصل السابق عليه، زمن هياج أو فتنة أو ارتكب جريمته بالقوة أو التهديد عُد ذلك ظرفا مشددا.
    Es importante que el Consejo aproveche este logro y promueva vínculos más estrechos entre los miembros del Consejo y los de la Asamblea General. UN ومن المهم أن يبني المجلس على إنجازاته لتعزيز روابط أوثق بين أعضاء المجلس وأعضاء الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more