De esta manera, apoyan la aplicación de las normas sobre Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. | UN | وهما يدعمان، على هذا النحو، تنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
De ser así, podría utilizarse el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI sin modificaciones. | UN | وإذا حدث ذلك، أمكن أن تستخدم دون تعديل قواعد التحكيم التي وضعتها اﻷونسيترال. |
Uno de los objetivos de estos centros es ayudar a promover y aplicar las normas sobre Arbitraje de la CNUDMI. | UN | ومن أهداف هذين المركزين المساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي. |
19. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en mantener la estructura y el espíritu del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | 19- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي الحفاظ على هيكل قواعد الأونسيترال للتحكيم وروحها. |
Se comparan el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional con el de la CNUDMI y con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional. | UN | تعقد المقالة مقارنة بين قواعد التحكيم الصادرة عن الغرفة التجارية الدولية عام 1998 وقواعد الأونسيترال للتحكيم والقانون النموذجي للتحكيم. |
Parecía manifestarse cierta disparidad en la determinación de los acuerdos de arbitraje que permitían remitirse al Arbitraje de la Convención de Nueva York. | UN | ويبدو أن هناك تباينا في تقرير ماهية اتفاقات التحكيم المؤهلة للإحالة إلى التحكيم في إطار تلك الاتفاقية. الأسئلة الإضافية |
Se opinó que podría darse claridad al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI si se enmendaba su artículo 1 sobre el ámbito de aplicación de modo que aludiera a la norma jurídica sobre la transparencia. | UN | وقيل إنَّ من شأن تعديل المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم من أجل الإشارة إلى المعيار القانوني الخاص بالشفافية أن يحقق قدرا من الوضوح. |
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI constituye un ejemplo entre muchos que ilustran ese procedimiento. | UN | وما قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلا أحد أمثلة ذلك اﻹجراء. |
El párrafo 6 del artículo 5 del Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, por ejemplo, establece que los demandantes deben presentar una réplica a cualquier reconvención. | UN | فالفقرة 6 من المادة 5 من قواعد التحكيم التي وضعتها غرفة التجارة الدولية، على سبيل المثال، تقضي بأن يقدم المدعون رداً على أية دعوى مضادة. |
Uno de los objetivos de estos centros consiste en ayudar a promover y aplicar las normas sobre Arbitraje de la CNUDMI. | UN | ومن بين أهداف هذين المركزين المساعدة على تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
En particular, la Unión se complace en observar que se han establecido centros regionales de arbitraje en El Cairo, Kuala Lumpur y Lagos a fin de ayudar a la promoción y aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | ويسر الاتحاد، بصفة خاصة، أن يلاحظ أن مراكز التحكيم اﻹقليمية قد أنشئت في القاهرة وكوالالمبور ولاغوس للمساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها تلك اللجنة. |
Se observó que, si bien las cuestiones de privacidad estaban al menos en parte resueltas en los reglamentos de arbitraje, como el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la cuestiones de confidencialidad generalmente no habían sido resueltas en igual medida en los reglamentos de arbitraje o en el derecho interno aplicable. | UN | ولوحظ أنه في حين أن مسائل الخصوصية قد شُملت الى حد ما في قواعد للتحكيم، كقواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال، فإن مسائل السرية لم تخصها قواعد التحكيم أو التشريعات الوطنية بقدر كبير من الاهتمام. |
Tal vez el proyecto de Notas debiera convertirse en un suplemento del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وقال لعل مشاريع الملحوظات تصبح ملحقا لقواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي. |
Estado de la demanda: Se ha notificado la controversia a la autoridad nominadora de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
En general, la Comisión estuvo de acuerdo en que el mandato del Grupo de Trabajo, consistente en mantener la estructura y el espíritu originales del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, había sido una útil orientación para el Grupo de Trabajo en las deliberaciones que había mantenido hasta la fecha y debía seguir orientando su labor. | UN | وقد اتفقت اللجنة عموما على أن الولاية المسندة إلى الفريق العامل بالحفاظ على البنية الأصلية لتلك القواعد وروحها قد وفّرت إرشادات مفيدة للفريق العامل في مداولاته حتى الآن، ويجدر بها أن تظل تمثّل مبدأ موجِّها لأعماله. |
De conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, tras la designación de un tribunal, el recurso a tribunales estatales deberá ser una medida excepcional. | UN | وأضاف أنه طبقا لقواعد التحكيم الصادرة عن غرفة التجارة الدولية، فإنه بعد تعيين هيئة التحكيم، يصبح اللجوء إلى محاكم الدولة تدبيراً استثنائيا. |
Se expresaron reservas frente a toda regla con la que se pretendiera imponer la transparencia con carácter imperativo, en particular por estimarse que el arbitraje tenía, conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, un carácter ad hoc. | UN | وأُبديت تحفظات على أي معيار يسعى إلى فرض الشفافية كقاعدة إلزامية، وخصوصاً بالنظر إلى ما يتسم به التحكيم في إطار قواعد الأونسيترال من طابع ظرفي. |
Se indicó que no cabía excluir que algunas instituciones arbitrales utilizaran como base el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI para formular sus propias normas ateniéndose al fondo de este Reglamento, pero sin seguir fielmente su texto. | UN | وقيل إنه لا يمكن استبعاد احتمال أن تستخدم بعض مؤسسات التحكيم قواعد الأونسيترال للتحكيم من حيث المضمون كأساس لقواعد خاصة بها، ولكن دون حرص على اتّباع النص بصورة أمينة. |
El litigio correspondía a una controversia internacional entre dos sociedades, en cuyo contrato existía el acuerdo de sumisión al Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de Ginebra. | UN | تتعلق هذه الدعوى بنـزاع دولي نشأ بين شركتين تضمَّن العقد المبرم بينهما الاتفاق على إحالة النـزاعات إلى التحكيم أمام غرفة التجارة والصناعة في جنيف. |
" Nos interesa particularmente asegurar la observancia del principio establecido en 1938 en el Arbitraje de la Fundición de Trail entre el Canadá y los Estados Unidos. | UN | " نحن مهتمون بشكل خاص بضمان مراعاة المبدأ الذي أقره التحكيم في قضية مصهر تريل، في عام ٨٣٩١ بين كندا والولايات المتحدة. |
El 27 de junio de 1996, las partes convinieron en someter la controversia al Arbitraje de la CCI. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 1996، اتفق الطرفان على تقديم النزاع الى التحكيم لدى الغرفة التجارية الدولية. |
Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional | UN | قواعد تحكيم لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Revisión de 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI | UN | قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 |
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010 | UN | قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010 |
Corte de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional | UN | هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية |
ST/SG/AC.8/2003/L.8 Mediación y arbitraje: el Convenio de Arbitraje de la Unión Europea para la solución de diferencias relativas a la fijación de precios de transferencia [E F I solamente] | UN | ST/SG/AC.8/2003/L.8 الوساطة والتحكيم: اتفاقية التحكيم التي وضعها الاتحاد الأوروبي لحل المنازعات المتعلقة بتسعير الحوالات [بالاسبانية والانكليزية والفرنسية (فقط)] |
Esos procedimientos se llevarán a cabo de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, modificado por la Junta Ejecutiva en la medida que considere necesario. | UN | وتتم هذه الإجراءات وفقا لقواعد التحكيم الخاصة بلجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، بعد أن يقوم المجلس التنفيذي بتنقيحها حسب الاقتضاء. |