ويكيبيديا

    "armados en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسلحة في
        
    • المسلحة على
        
    • المسلح على
        
    • مسلحة في
        
    • المسلح في
        
    • مسلح في
        
    • مسلحة فيها
        
    • مسلحين في
        
    • المسلح فيما يتعلق
        
    • مسلحين عند
        
    A. Los conflictos armados en la ex Yugoslavia y la presencia de mercenarios UN النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة ووجود مرتزقة
    La situación de los refugiados en Asia ha mejorado y se han reducido las tensiones y los conflictos armados en la mayoría de los países de la región. UN بينما حدث تحسن في حالة اللاجئين في آسيا، مع تقلص حالات التوتر والصراعات المسلحة في معظم بلدان هذه المنطقة.
    En el informe se ofrecen ejemplos concretos de las medidas tomadas para integrar la cuestión de los niños y los conflictos armados en la labor de las Naciones Unidas. UN وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة.
    En este contexto, tomamos nota del informe sustantivo del experto del Secretario General sobre las repercusiones que tienen los conflictos armados en la infancia. UN وفي هذا السياق، نلاحظ التقرير الهام الذي أعده خبير اﻷمين العام المعني بأثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال.
    31. También es necesario seguir estudiando los efectos de los grupos armados en la credibilidad de las elecciones en situaciones posteriores a un conflicto. UN 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث.
    También debían considerarse la repercusión de los conflictos armados en la salud de la mujer, en particular las discapacitadas, y los traumas causados por la violación de los derechos humanos. UN ودعت إلى معالجة أثر النزاع المسلح على صحة المرأة، بما في ذلك أثرها على صحة المرأة المصابة بعجز وبالنسبة للصدمات الناشئة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Las FDLR ya no pueden permanecer como combatientes armados en la República Democrática del Congo. UN إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En esa reunión presentó la situación de los niños reclutados por grupos armados en la República Democrática del Congo. UN وعرضت في ذلك الاجتماع حالة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La segunda prioridad es resolver el problema irritante y persistente de los grupos armados en la región oriental. UN الأولوية الثانية هي حل المشكل المزمن والمحبط المتمثل في الجماعات المسلحة في الشرق.
    El presente informe se centra en los efectos de los conflictos armados en la exposición a productos y desechos tóxicos y peligrosos. UN يركز هذا التقرير على تأثير النـزاعات المسلحة في التعرض للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    Durante el desempeño de su labor, el Grupo ha podido observar que los grupos armados en la República Democrática del Congo violan de forma generalizada esas leyes. UN وقد أكتشف الفريق خلال عمله تفشي انتهاكات الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتلك القوانين.
    Sin embargo, todavía no se han aplicado disposiciones importantes de los Acuerdos, como la integración de los elementos de los grupos armados en la vida política nacional. UN غير أن أحكاما رئيسية في الاتفاقات لم تنفَّذ بعد، بما في ذلك إدماج عناصر من الجماعات المسلحة في الحياة السياسية الوطنية.
    Por otra parte, se había avanzado poco en la integración de los grupos armados en la fuerza de policía de proximidad en los Kivus. UN وعلاوة على ذلك، أُحرز تقدم ضئيل في مجال دمج الجماعات المسلحة في قوات الشرطة المحلية في مقاطعتي كيفو.
    1994/94. Consecuencias de los conflictos armados en la UN ١٩٩٤/٤٩ آثار النزاعات المسلحة على حياة اﻷطفال ٣٤٢
    1994/94. Consecuencias de los conflictos armados en la vida de los niños UN ١٩٩٤/٩٤ - آثار النزاعات المسلحة على حياة اﻷطفال
    En numerosos casos, los efectos de los conflictos armados en la vida de los niños son invisibles. UN ٣١ - وفي حالات لا حصر لها، يبقى أثر المنازعات المسلحة على حياة اﻷطفال غير منظور.
    Presentación de la evaluación por expertas independientes de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y la función de ésta en la consolidación de la paz UN البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام
    Presentación de la evaluación por expertas independientes de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y la función de ésta en la consolidación de la paz UN البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام
    En ese documento se hace especial hincapié en los efectos aterradores de los conflictos armados en la infancia. UN وأضاف أن هذه الوثيقة تؤكد بصفة خاصة على الآثار المرعبة للصراع المسلح على الأطفال.
    Las FDLR ya no pueden permanecer como combatientes armados en la República Democrática del Congo. UN إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se trata de un paso positivo que indica la importancia decisiva de evaluar los efectos de los conflictos armados en la mujer para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وتبين هذه الخطوة الإيجابية أن تقييم أثر النزاع المسلح في المرأة أساسي لاستتباب السلم والأمن الدوليين.
    No se informa de conflictos armados en la región oriental de la República Democrática del Congo UN عدم الإبلاغ عن وقوع أي نزاع مسلح في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL siguieron adoptando las medidas intensas y coordinadas descritas anteriormente, destinadas concretamente a prevenir el contrabando posible de armas a través del río Litani, descubrir y retirar todas las armas y material conexo que pudiese existir todavía en la zona y garantizar que no hubiera elementos armados en la región. UN وواصل الجيش اللبناني والقوة المؤقتة تنفيذ تدابير مكثفة ومنسقة، على النحو الوارد أعلاه، رمت تحديدا إلى منع إمكانية تهريب الأسلحة عبر نهر الليطاني، والكشف عن جميع الأسلحة والمواد ذات الصلة التي قد تكون ما زالت موجودة في المنطقة وإخراجها منها وضمان عدم وجود أي عناصر مسلحة فيها.
    Asimismo, se expresó preocupación con respecto a la presencia de excombatientes armados en la región oriental de Liberia. UN كما أعربت عن القلق الشديد فيما يتعلق بوجود مقاتلين سابقين مسلحين في شرق ليبريا.
    La ONUCI, en coordinación con el UNICEF, colaboró con el Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados en la preparación de la nota horizontal mundial bimensual UN قدمت عملية الأمم المتحدة، بالتعاون مع اليونيسيف، مشاركات إلى الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح فيما يتعلق بتقرير المذكرة الأفقية الشاملة الذي يقدم مرة كل شهرين
    Se detectó la presencia de seis civiles libaneses armados en la zona mencionada. UN لوحظ وجود ستة مدنيين لبنانيين مسلحين عند نقطتي الإحداثيات المذكورتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد