Mostraron también un considerable grado de convergencia entre los principales elementos y criterios en la asistencia a las víctimas. | UN | كما أظهرت درجة كبيرة من التقارب فيما يخص العناصر الأساسية والنهج الرئيسية المتبعة إزاء مساعدة الضحايا. |
La delegación de Croacia está dispuesta a seguir participando en 2012 en la coordinación de la labor de asistencia a las víctimas. | UN | وقالت إن الوفد الكرواتي مستعد لمواصلة المشاركة في تنسيق الأعمال التي تنجَز في مجال مساعدة الضحايا في عام 2012. |
Otra información pertinente, atendiendo al Plan de Acción sobre asistencia a las víctimas: | UN | أي معلومات أخرى ذات صلة، وفقاً لخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا: |
Fue asimismo asesora en cuestiones de género y asistencia a las víctimas en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وشغلت أيضاً منصب مستشارة للشؤون الجنسانية ولمسائل تقديم المساعدة للضحايا لدى المحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا. |
Estamos apoyando la prueba piloto de información sobre asistencia a las víctimas en el Afganistán y un proyecto en Africa oriental. | UN | ونحــن ندعم الاختبار النموذجي ﻷدوات إعلامية مخصصة لمساعدة الضحايا في أفغانستان وأحد المشاريع في شرق أفريقيا. |
Nos hemos sentido orgullosos de ser copresidente para las cuestiones de la asistencia a las víctimas durante 2008. | UN | وقد تشرفنا بالاشتراك في الرئاسة فيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا خلال عام 2008. |
En la ex Yugoslavia, la asistencia a las víctimas nunca ha sido para nosotros un fin por sí misma. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقة، لم تكن مساعدة الضحايا بالنسبة لنا غاية في حد ذاتها قط. |
En la ex Yugoslavia, la asistencia a las víctimas nunca ha sido para nosotros un fin en sí mismo. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقة، لم تكن مساعدة الضحايا بالنسبة لنا غاية في حد ذاتها قط. |
Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. | UN | وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى. |
Sucede a veces, incluso, que programas de asistencia a las víctimas se interrumpan por falta de medios financieros. | UN | وقد يحدث أحيانا توقف برامج مساعدة الضحايا لعدم وجود الوسائل المالية. |
Actualmente hay en Flandes 13 centros cuya misión es prestar asistencia a las víctimas. | UN | ويوجد اليوم في فلندرة ١٣ مركزا معتمدا تقوم بمهمة مساعدة الضحايا. |
Todas las posibles víctimas de delitos más diversos pueden dirigirse a los centros de asistencia a las víctimas. | UN | وبإمكان جميع الضحايا الذين يتعرضون لجرائم مختلفة جدا أن يتوجهوا إلى مراكز مساعدة الضحايا. |
Tendremos un entusiasmo semejante al desempeñar nuestras funciones como correlatores del Comité Permanente de asistencia a las víctimas. | UN | وسنظهر حماسا مماثلا لدورنا الجديد بصفتنا مقررا مشتركا للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا. |
Conviene fortalecer la financiación de los programas de asistencia a las víctimas, de desminado, de alerta contra las minas y de readaptación. | UN | لذلك فإنه من المستصوب دعم تمويل البرامج المعنية بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام والتحذير من وجودها وإعادة التأهيل. |
Desalienta a Sudáfrica el hecho de que no se haya podido negociar un instrumento más firme, especialmente en lo que respecta a la asistencia a las víctimas. | UN | وتشعر جنوب أفريقيا بالإحباط لأنـــه لم يتسن التوصـل عن طريق التفاوض إلى صك أقوى لا سيما فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
También presenta, sin cargo, a las víctimas de violaciones de los derechos humanos un abogado especializado en asistencia a las víctimas. | UN | كما يزود المركز ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بدون مقابل، بمعلومات عن محام قدير في مجال تقديم المساعدة للضحايا. |
En otra ley se prevén sanciones para quienes se dediquen en una forma u otra a la trata de mujeres y niños y se establecen disposiciones para prestar asistencia a las víctimas. | UN | وأضافت أن قانونا آخر يقرر عقوبات على من يشتغلون بأي طريقة بالاتجار بالنساء والأطفال، ويتضمن حكما لمساعدة الضحايا. |
Confirmó que la abogada Jolice Gomes Santana había recibido amenazas y dijo que el Ministerio de Justicia había ofrecido incluirla en el Programa Federal de asistencia a las víctimas y Personas Amenazadas. | UN | وأكدت الحكومة أن المحامية خوليس غوميز سانتانا تلقت تهديدات، وذكرت أن وزارة العدل عرضت إدراجها في قائمة البرنامج الاتحادي لتقديم المساعدة إلى الضحايا والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
En el marco de sus atribuciones, el CICR seguirá prestando asistencia a las víctimas del conflicto afgano de conformidad con sus principios usuales de acción. | UN | وستواصل اللجنة، وفقا لولايتها، مساعدة ضحايا المنازعات اﻷفغانية بما يتمشى مع مبادئ عملها المعتادة. |
asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Además, debería prestarse asistencia a las víctimas de la trata y a las organizaciones de apoyo para que entablen acción judicial contra los culpables. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار. |
Además, el Estado Parte debería adoptar medidas más eficaces para prevenir y sancionar la violencia y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا. |
Participaron 20 organizaciones no gubernamentales y cinco expresaron el deseo de presentar un proyecto de asistencia a las víctimas de la tortura. | UN | واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب. |
COMITÉ PERMANENTE DE EXPERTOS EN asistencia a las víctimas Y REINTEGRACIÓN SOCIOECONÓMICA | UN | اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً |
En el Manifiesto se refleja la preocupación por lograr que en el futuro la asistencia a las víctimas esté mejor integrada en las políticas generales en materia de salud. | UN | ويعكس البيان استحسان دمج المساعدة المقدمة إلى الضحايا في سياسة صحية شاملة. |
Algunos países habían tomado medidas importantes para mejorar la asistencia a las víctimas, introduciendo leyes y programas en el espíritu de la Declaración, y otros indicaron su intención de hacerlo. | UN | واتخذ عدد من البلدان خطوات هامة نحو تحسين المساعدة المقدمة للضحايا باستحداث تشريعات وبرامج تسترشد بروح اﻹعلان، كما أوضحت بلدان أخرى اعتزامها القيام بنفس الشيء. |
Cada programa está integrado por actividades de capacitación en terapia postraumática y asistencia a las víctimas de la violencia sexual. | UN | ويتألف كل برنامج من التدريب على العلاج من الصدمات ومساعدة ضحايا العنف الجنسي. |
A medio plazo, está previsto que la Comisión suspenda por completo la financiación de la asistencia a las víctimas de la tortura. | UN | ومن المتوقع، في الأجل المتوسط، أن تتوقف كلياً عن تمويل المساعدة المقدمة إلى ضحايا التعذيب. |