En todas estas circunstancias puede haber una violación del derecho a una vivienda adecuada y a la protección contra el desalojo forzoso a causa de una serie de actos u omisiones atribuibles a los Estados Partes. | UN | وفي جميع هذه السياقات قد ينتهك الحق في السكن الملائم والحق في عدم التعرض لﻹخلاء القسري عن طريق طائفة واسعة من اﻷفعال أو أوجه اﻹغفال التي تعزى إلى الدول اﻷطراف. |
Sobre una base de este tipo, los costos atribuibles a la prórroga del plazo pueden calcularse correctamente. | UN | وعلى مثل هذا الأساس يمكن إجراء حساب دقيق للتكاليف التي تعزى إلى إطالة الوقت. |
Opinamos que la diferenciación entre actos atribuibles a los Estados y actos criminales que no lo son, es importante. | UN | فمن اﻷهمية في رأينــا التمييز بين اﻷعمال المنسوبة إلى الدول واﻷعمال اﻹجراميــة غيــر المنسوبة إليهــا. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o a entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض التدابير التي تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول التي يمكن نسبتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم، أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
Es importante hacer la distinción entre los actos atribuibles a los Estados y los actos delictivos que no son atribuibles a los Estados. | UN | ومن اﻷساسي التمييز بين اﻷعمال التي تُعزى إلى الدول واﻷعمال الجنائية التي لا تُعزى إلى الدول. |
En dos de los proyectos, el Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas atribuibles a los factores que se exponen en el párrafo 450 supra. | UN | وفيما يتعلق بمشروعين منها، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر الواردة في الفقرة 450 أعلاه. |
Otro motivo de preocupación son los fallecimientos durante la detención atribuibles a las deplorables condiciones e inadecuados servicios médicos. | UN | أما الوفيات خلال الاعتقال التي تعزى إلى أحوال مؤسفة وخدمات طبية غير ملائمة فهي من الأمور التي تدعو أيضاً إلى القلق. |
También se presenta la proporción de todas las muertes atribuibles a importantes grupos de causas de muertes y referidas a 2002. | UN | وتتضمن أيضا النسب المئوية للوفيات في عام 2002، التي تعزى إلى أهم أسباب الوفاة. |
Las víctimas civiles atribuibles a las fuerzas progubernamentales disminuyeron en un 30% con respecto a la primera mitad de 2009. | UN | وقد انخفضت الخسائر المدنية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالنصف الأول من عام 2009. |
Dice que las alegaciones revelan un cierto número de prácticas médicas deficientes atribuibles a una institución privada que dieron lugar a la muerte de la Sra. da Silva Pimentel Teixeira. | UN | وأفادت أن المزاعم كشفت أن عدداً من الممارسات الطبية السيئة التي تعزى إلى إحدى المؤسسات الخاصة هي التي أدت إلى وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |
A. Violaciones atribuibles a las fuerzas | UN | ألف- الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية والجهات المتحالفة معها 45-53 14 |
B. Violaciones atribuibles a las fuerzas rebeldes y sus aliados 54 - 63 16 | UN | باء- الانتهاكات المنسوبة إلى المتمردين وحلفائهم 54-63 15 |
V. SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS: VIOLACIONES atribuibles a LAS FUERZAS GUBERNAMENTALES Y SUS | UN | خامساً- حالة حقــوق الإنسان: الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية وإلى الجهات |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o a entidades o personas asociadas con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض الخطوات التي تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول التي يمكن نسبتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o a entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض التدابير التي تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول التي يمكن نسبتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم، أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
Por consiguiente, los gastos atribuibles a la estructura de base se consideran gastos fijos y se sufragan exclusivamente con cargo a los recursos ordinarios. | UN | ومن ثم تُعتبر التكاليف التي تُعزى إلى الهيكل الأساسي تكاليف ثابتة، تُغطى حصرا من الموارد العادية. |
Cada vez es más importante la confirmación parasitológica de la malaria antes de iniciar el tratamiento, porque al disminuir la transmisión también disminuye el porcentaje de casos de fiebre atribuibles a la malaria. | UN | وقد بات التأكد من الإصابة بطفيلي الملاريا قبل تقديم العلاج يزيد أهمية، ذلك أنه كلما انخفضت معدلات نقل المرض، انخفضت أيضا نسبة الإصابات بالحمى التي تُعزى إلى الملاريا. |
Por consiguiente, el Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas atribuibles a los factores que se estipulan en el párrafo 450 supra. | UN | ولذلك، قام الفريق بحساب مبلغ الخسائر المطالب بها الذي يعزى إلى العناصر المبينة في الفقرة 450 أعلاه. |
- Las posibles fuentes de fugas atribuibles a la actividad de proyecto. | UN | - مصادر التسرب التي يمكن أن تعزى إلى نشاط المشروع. |
Además, los contratos atribuibles a los Länder son examinados por los tribunales de contratación pública del Land de que se trate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع العقود العائدة إلى الولايات للمراجعة من قبل محاكم المشتريات العامة التابعة للولاية المعنية. |
Número de incidentes atribuibles a autoridades del Gobierno o cualquier milicia bajo el control del Gobierno. | UN | عدد الحوادث التي يمكن عزوها إلى السلطات الحكومية أو أي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة |
Gráfico 1 Número de muertes ocurridas en 2000 en todo el mundo atribuibles a algunos de los principales factores de riesgo | UN | الشكل 1: المعدلات العالمية للوفيات المعزوة إلى مجموعة مختارة من عوامل الخطر الرئيسية في عام 2000 |
6. Que las violaciones del derecho internacional indicadas en los apartados 1 a 5 constituyen actos ilícitos atribuibles a Serbia y Montenegro, que traen aparejada su responsabilidad internacional y, en consecuencia, | UN | 6 - وأن انتهاكات القانون الدولي المبينة في الفقرات 1 إلى 5 أعلاه تشكل أعمالا غير مشروعة تسند إلى صربيا والجبل الأسود وتستتبع مسؤوليتها الدولية، وبالتالي: |
No obstante, ya que no hay ninguna diferencia clínica entre los cánceres inducidos por radiación y los resultantes de otras causas, es de prever que no sea apreciable el posible aumento de la incidencia de los efectos en la salud atribuibles a las radiaciones. | UN | غير أنه نظرا لعدم وجود فروق وفقا للفحوصات السريرية بين إصابة بسرطان ناجم عن حالة تعرض لإشعاع وبين إصابة بسرطان ناجم عن أسباب أخرى، فليس من المتوقع تبيان الآثار الصحية التي يمكن أن تنسب إلى حالة تعرض لإشعاع. |
La comunidad internacional ha de reconocer su obligación de apoyar a los países de acogida de refugiados mediante programas de rehabilitación que compensen la degradación del medio ambiente y los daños causados a las infraestructuras atribuibles a la presencia de refugiados, contribuyendo de ese modo a los esfuerzos encaminados a garantizar que las políticas estatales siguen estando abiertas con respecto a los refugiados. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى الاعتراف بالتزامه بدعم جهود البلدان المضيفة للاجئين وذلك عن طريق برامج إعادة تأهيل تعوض التدهور البيئي واﻷضرار اللاحقة بالهياكل اﻷساسية والتي يمكن أن تعزى إلى وجود اللاجئين، مما يساهم في الجهود المبذولة لكفالة استمرار اتسام السياسات الحكومية بالانفتاح تجاه اللاجئين. |
De estos hechos violentos se estima que el 76% de ellos son atribuibles a los grupos paramilitares, el 18,6% a las guerrillas y el 4,4% a la fuerza pública. | UN | ويقدر أن ٦٧ في المائة من أعمال العنف هذه منسوبة إلى المجموعات شبه العسكرية، و٦,٨١ في المائة للثوار، و٤,٤ في المائة لقوى اﻷمن. |
" Por regla general, son atribuibles a una organización internacional las acciones y omisiones de sus órganos de cualquier rango y naturaleza y de sus agentes en el ejercicio de sus competencias. " | UN | " كقاعدة عامة، يمكن للمرء أن يسند إلى المنظمة الدولية أفعال وإغفالات أجهزتها المختلفة المستوى والطابع وموظفيها أثناء ممارستهم لاختصاصاتهم " (). |
Es éste un ámbito de gran importancia si es que se desean eliminar las deficiencias atribuibles a las cuestiones de capacidad. | UN | إنه مجال بالغ الأهمية، إذا أردنا سد ثغرات يمكن أن تُعزى إلى القدرة. |