Túnez considera que el concepto global de derechos humanos debe reflejarse mejor en la práctica y que es necesario aumentar la asistencia para el desarrollo. | UN | وقالت إن تونس تعتقد أنه ينبغي أن ينعكس المفهوم العالمي لحقوق اﻹنسان بصورة أكمل في الممارسة وإنه ينبغي زيادة المساعدة اﻹنمائية. |
Entre las medidas prioritarias, los participantes mencionaron también el alivio de la deuda, así como la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Con ese fin, es necesario aumentar la asistencia para el desarrollo de capacidades e infraestructura de comunicaciones en los países en desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يلزم زيادة المساعدة المقدمة لتنمية قدرات الاتصالات وهياكلها الأساسية في البلدان النامية. |
Debemos cumplir con nuestro compromiso de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo al 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | ويجب أن نفي بالتزامنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Ello estaba ocurriendo pase a los compromisos hechos por los donantes de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, así como de apoyar la función de las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | وحدث ذلك بالرغم من تعهدات المانحين بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية ودعم دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
Para poner remedio a esa inestabilidad, se podría aumentar la asistencia para el desarrollo a fin de contrapesar la baja de las cotizaciones durante los ciclos coyunturales. | UN | وكان من بين المقترحات التي طُرحت للتغلب على هذا التقلّب في الأسعار، زيادة المساعدات الإنمائية لمجابهة حلقات التردي في دورات أسعار السلع الأساسية. |
Como seguimiento de esa conferencia, la secretaría de la UNCTAD está estudiando las distintas posibilidades de aumentar la asistencia técnica a las economías minerales en desarrollo. | UN | وتقوم اﻷمانة، كمتابعة للمؤتمر، بدراسة مختلف الخيارات لزيادة المساعدة التقنية للاقتصادات التعدينية النامية. |
También puede constituir un centro de coordinación dedicado especialmente a canalizar y aumentar la asistencia de los actuales mecanismos de financiación a los proyectos de diversificación en Africa. | UN | ويمكن أيضا أن يكون بمثابة جهة محورية واضحة لتوجيه وزيادة المساعدة المقدمة من آليات التمويل القائمة لمشاريع تنويع السلع اﻷساسية في افريقيا. |
También es preciso aumentar la asistencia internacional a los países en desarrollo destinada a la gestión de su deuda. | UN | وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها. |
Por ello, aumentar la asistencia oficial para el desarrollo es fundamental. | UN | ومن هنا تكتسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة. |
Además, se debe aumentar la asistencia internacional para ayudar a los países sin litoral y de tránsito a construir y mantener infraestructuras eficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب زيادة المساعدة الدولية لمساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر لبناء الهياكل الأساسية الفعالة والحفاظ عليها. |
Los Ministros hicieron también un llamamiento para aumentar la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Hay que aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y eliminar los subsidios agrícolas que impiden que las exportaciones de los países en desarrollo sean competitivas. | UN | ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة. |
Tomando nota de que la asistencia oficial al desarrollo aumentó en un 5% en 2002 e instando nuevamente a los países donantes que todavía no lo hagan a que cumplan sus objetivos de aumentar la asistencia oficial al desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن المساعدة الانمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث كذلك البلدان المانحة التي لم تحقق بعد أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الانمائية الرسمية على أن تفعل ذلك، |
Por consiguiente, se debe aumentar la asistencia oficial para el desarrollo destinada a esos países, de conformidad con los objetivos enunciados en forma reiterada en conferencias internacionales. | UN | لذلك يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لتلك البلدان، وفقا للأهداف التي حددت مرارا في المؤتمرات الدولية. |
Ello estaba ocurriendo pase a los compromisos hechos por los donantes de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, así como de apoyar la función de las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | وحدث ذلك بالرغم من تعهدات المانحين بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية ودعم دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
:: Instar a las naciones donantes a cumplir sus compromisos de aumentar la asistencia a los países menos adelantados; | UN | :: حث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها بزيادة المساعدة لأقل البلدان نموا؛ |
También es vital aumentar la asistencia financiera y técnica para el fomento de la capacidad comercial. | UN | ومن الأمور الحيوية أيضاً زيادة المساعدات المالية والتقنية لبناء القدرة التجارية. |
El Gobierno noruego está trabajando actualmente en un plan para aumentar la asistencia noruega para el desarrollo en los próximos años. | UN | وتعمل الحكومة النرويجية في الوقت الحالي على وضع خطة لزيادة المساعدة اﻹنمائية النرويجية في السنوات القادمة. |
Una de las medidas inmediatas que la comunidad mundial podría adoptar a fin de ayudar a la martirizada nación afgana es intensificar los esfuerzos y aumentar la asistencia financiera y técnica para la remoción de minas en el Afganistán. | UN | ومن بين اﻹجراءات الفورية التي يستطيع المجتمع العالمي اتخاذها لمساعدة اﻷمة اﻷفغانية ضحية العدوان هو تكثيف الجهود وزيادة المساعدة المالية والتقنية التي تقدم إلى أفغانستان في مجال إزالة اﻷلغام. |
Las negociaciones también estarían encaminadas a aumentar la asistencia técnica y el apoyo para la creación de capacidad. | UN | كما تستهدف المفاوضات كذلك تعزيز المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات. |
Tenemos la perspectiva de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, incluida la que proporciona la República Checa. | UN | وثمة فرصة للنجاح في زيادة المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة المقدمة من الجمهورية التشيكية. |
Necesitamos contar con mecanismos concretos para hacer un seguimiento de los compromisos realizados por los socios para el desarrollo que permitan la rendición de cuentas por incumplimiento de sus compromisos para aumentar la asistencia a los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى إيجاد آلية محددة لمتابعة الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون، مع إمكانية مساءلتهم عن أوجه النقص في الالتزامات بزيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية. |
En cuanto a los compromisos de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo destinada a África, el déficit sería de 14.000 millones de dólares. | UN | وستكون الفجوة الناتجة في تنفيذ التعهدات المعلنة برفع المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا في حدود 14 بليون دولار. |
Es preciso aumentar la asistencia técnica a fin de ayudar a los países en desarrollo a satisfacer las normas técnicas internacionalmente aceptadas. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من المساعدات التقنية بغية مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالمعايير التقنية المتفق عليها دوليا. |
La comunidad internacional debía reforzar aún más la coordinación de las políticas de desarrollo encaminadas a facilitar la financiación de éste, a aumentar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a mejorar el entorno económico internacional para los países en desarrollo a fin de que éstos pudieran introducir reformas económicas eficaces que se ajustaran a sus condiciones nacionales. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تحسين التنسيق بين السياسات الإنمائية الرامية إلى تيسير التمويل الإنمائي، وزيادة الدعم التقني والمالي المقدم إلى البلدان النامية، وتحسين البيئة الاقتصادية الدولية لكي تتمكن البلدان النامية من إجراء إصلاحات اقتصادية فعالة تتمشى مع أوضاعها الوطنية. |
El PNUD debería examinar las modalidades existentes de asistencia directa y aumentar la asistencia financiera y técnica que presta a las poblaciones indígenas mediante nuevas formas de apoyo directo. Fondo de Población de las Naciones Unidas | UN | وينبغي أن يستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الطرائق القائمة المتعلقة بالمساعدة المباشرة وأن يعزز المساعدة المالية والتقنية التي يقدمها للسكان اﻷصليين من خلال أساليب جديدة من الدعم المباشر. |
Preguntó por las medidas adoptadas para aumentar la asistencia escolar de niños y niñas y reducir la tasa de analfabetismo. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مواظبة الفتيان والفتيات على الدراسة ومن أجل تخفيض نسبة الأمية. |
Con este planteamiento, haremos todo lo posible para aumentar la asistencia para el desarrollo con el fin de atender las necesidades actuales así como las que surjan en el futuro. | UN | وسنبذل في إطار هذا النهج كل جهودنا لتعزيز المساعدة اﻹنمائية بحيث تستجيب للحاجات الجارية فضلا عن المتطلبات الجديدة. |
158. El Comité toma nota de las recientes iniciativas del Estado Parte para mejorar la situación de la educación y, en particular, para aumentar la asistencia de las niñas a la escuela, eximiéndolas del pago de matrículas. | UN | 159- تحيط اللجنة علماً بالمبادرات الأخيرة التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة التعليم، وعلى الأخص لزيادة انتظام الفتيات في المدارس، وذلك بإلغاء أداء الرسوم في حالتهن. |