ويكيبيديا

    "autores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلاغ
        
    • الشكوى
        
    • البلاغات
        
    • المؤلفين
        
    • مرتكبي
        
    • الجناة
        
    • الكتاب
        
    • ارتكبوا
        
    • يرتكبون
        
    • مرتكبو
        
    • مرتكبيها
        
    • الأفعال
        
    • المعدة للوثائق
        
    • المجرمين
        
    • يرتكب
        
    Los autores observan que los samis han combatido durante mucho tiempo el concepto de dominio estatal sobre estas zonas. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق.
    Según la Junta Forestal Central, este bosque no abarca una parte de la zona designada en la comunicación de los autores. UN ووفقا لما ذكره المجلس المركزي للحراجة، فإن هذه الغابة بالذات لا تتداخل مع المنطقة المشار إليها في البلاغ.
    Se sostiene que, con ello, los autores han agotado los recursos internos. UN وبذلك يكون صاحبا البلاغ قد استنفذا سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. UN ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه.
    Los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación. UN وتقول إن ادعاءات أصحاب البلاغات تندرج في إطار هذه الآلية الداخلية الشاملة للتسوية.
    Cabe recordar algunos autores clásicos que se refieren a la promesa en general. UN تجدر اﻹشارة إلى بعض المؤلفين التقليديين الذين تناولوا الوعد بصورة عامة.
    La comunicación de los autores revela que no se han cumplido esas condiciones. UN ويكشف البلاغ الذي قدمه هؤلاء اﻷشخاص أن هذه الشروط لم تُستوف.
    Ulteriormente, los autores hicieron lo necesario para obtener billetes de avión hacia Alemania, se les devolvió su hijo y salieron del país. UN وعقب ذلك اتخذ مقدما البلاغ ترتيبات للحصول على تذاكر سفر بالطائرة الى ألمانيا، وأعيد إبنهما اليهما، وغادر الثلاثة البلد.
    El Comité opina que los motivos para limitar así los derechos de los autores con arreglo al artículo 17 no son razonables. UN وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق صاحبي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة.
    Los autores no invocaron ninguno de estos motivos cuando solicitaron autorización para cambiar de apellido. UN ولم يحتج صاحبا البلاغ بأي من هذه اﻷسس عند مطالبتهما بالترخيص بتغيير لقبيهما.
    Los autores hicieron desde el banquillo de los acusados una declaración no juramentada de que al momento del crimen se encontraban en otro lugar. UN وأدلى مقدما البلاغ وهما في قفص الاتهام، بشهادة بدون قسم، ادعيا فيها بأنهما كانا في مكان آخر وقت ارتكاب الجريمة.
    Se dice que las autoridades carcelarias dificultan el acceso de los autores a un médico para recibir tratamiento. UN وزعم أن السلطات المسؤولة في السجن رفضت استدعاء طبيب ليوفر العناية الطبية والعلاج لصاحبي البلاغ.
    Los autores señalan que ya han pasado más de tres meses desde la petición de instruir de nuevo la causa y que ésta aún no lo ha sido. UN ويشير مقدمـــا البلاغ إلى أنه قد مر اﻵن ما يزيد على ثلاثة أشهر منذ تقديم طلب إعادة فتح القضية ولم تفتح القضية حتى اﻵن.
    Ninguno de los autores ha tenido que pagar una contribución personal equivalente a ese tope. UN وأنه لم يفرض على أي من مقدمي البلاغ اشتراك يصل إلى هذا المستوى.
    Fue entonces cuando ambos autores comparecieron ante un magistrado y fueron internados en la Prisión Central; no estaban separados de los condenados. UN وعرض فيما بعد كل من مقدمي البلاغ على القاضي وأودعا السجن المركزي رهن المحاكمة: ولم يُفصلا عن السجناء المدانين.
    Asimismo, toma conocimiento de la información presentada por los autores a este respecto. 6.6. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمها أصحاب الشكوى في هذا الصدد.
    El Comité observa que en este caso los autores no han sometido a las jurisdicciones nacionales los agravios que mencionan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما، في هذه الحالة، الشكوى المشار إليها إلى المحاكم الوطنية.
    Los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación. UN وتقول إن ادعاءات أصحاب البلاغات تندرج في إطار هذه الآلية الداخلية الشاملة للتسوية.
    La Dirección elaboró el informe con la cooperación de muchos autores y de un grupo de productores agrícolas y profesores universitarios. UN وقد أعـدت إدارة تعمير مزارع البراري التقرير بمدخلات من كثير من المؤلفين وفريق خبراء يضـم منتجين زراعييـن وأكاديميين.
    Los autores de estos actos pocas veces son capturados y a menudo ni siquiera son buscados por las autoridades, normalmente por falta de recursos. UN وقلما يتم القبض على مرتكبي تلك اﻷفعال، بل أن السلطات لا تلاحقهم في الغالب، ويرجع ذلك عادة إلى نقص الموارد.
    Los autores utilizaron cuchillos, garrotes, machetes y otros instrumentos punzantes como arma. UN واستعمل الجناة السكاكين والهراوات والمناجل وغيرها من الآلات الحادة كأسلحة.
    De acuerdo con Goodrich y Hambro, autores de un libro publicado en 1949: UN ووفقا للكاتبين غوودريتش وهامبرو، صاحبا الكتاب الذي نشر في عام ١٩٤٩:
    El Estado Parte debería apurar por la vía judicial la responsabilidad individual de los presuntos autores de esos actos. UN وعلى الدولة الطرف أن تحدد بالطريق القضائي المسؤوليات الفردية لمن يدعى أنهم قد ارتكبوا هذه الانتهاكات.
    Hay que promulgar leyes relativas a la violencia contra la mujer que impongan el debido castigo a los autores de tales delitos. UN وأضافت أنه يجب سنّ تشريع في مجال العنف ضد المرأة، بحيث يفرض عقوبات مناسبة على من يرتكبون هذه الجريمة.
    Los autores de estas actividades delictivas son autores potenciales de actividades terroristas. UN ويعتبر مرتكبو هذه الأنشطة الإجرامية عناصر محتملة لارتكاب أنشطة إرهابية.
    Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في وقوع هذه الجرائم وتكررها هو أن مرتكبيها لا تنالهم يد العقاب،
    Eso demostraría que los poderes públicos van a hacer algo con respecto a los autores de esos actos. UN فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Además, ambos calendarios se prepararon tras amplias consultas con los departamentos autores. UN وعلاوة على ذلك، تم الانتهاء من وضع الجدولين من خلال إجراء مشاورات مستفيضة مع الإدارات المعدة للوثائق.
    Un grupo de profesionales y profesores promueve un proyecto similar para autores de delitos vinculados con la violencia sexual. UN وتدعو الآن مجموعة من المهنيين والأساتذة إلى إنشاء مشروع مماثل يستهدف المجرمين في قضايا العنف الجنسي.
    Para algunos Estados el hecho de que los autores de la incitación puedan ser personas o grupos pequeños de personas es motivo de particular preocupación. UN وهناك بعض الدول التي يساورها القلق بوجه خاص إزاء التحريض الذي يمكن أن يرتكب على يد الأفراد أو مجموعات الأفراد الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد