ويكيبيديا

    "autorice" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأذن
        
    • يأذن
        
    • الإذن
        
    • المأذون
        
    • يجيز
        
    • أذنت
        
    • إذنا
        
    • بالإذن
        
    • الذي توافق
        
    • تخويل
        
    • يصرح
        
    • لإذن
        
    • مأذونا بذلك
        
    • ترخص
        
    • التصريح باستخدامه
        
    En el artículo 3, párrafo 1, las partes piden a la Corte que autorice el procedimiento escrito siguiente: UN وفي الفقرة 1 من المادة 3، يطلب الطرفان إلى المحكمة أن تأذن بالإجراءات الخطية التالية:
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General autorice a contraer compromisos por esa suma y a prorratear esa suma entre los Estados Miembros. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية العامة بالدخول في هذا الالتزام وأن تحدد اﻷنصبة المقررة المتعلقة بهذا المبلغ.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General autorice a contraer compromisos por esa suma y a prorratear esos gastos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية العامة بالارتباط بهذا المبلغ وتحديد اﻷنصبة فيه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Recomiendo además que el Consejo de Seguridad autorice el establecimiento de la UNOMIG con un mandato ampliado en la forma indicada. UN وأوصي أيضا بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تكون لها هذه الولاية الموسعة.
    Las empresas estadounidenses deben realizar engorrosos trámites burocráticos para obtener la licencia que las autorice a vender sus productos a Cuba. UN فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا.
    El Fiscal, al pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que le autorice para proceder a una investigación, deberá proporcionarle todas las pruebas presentadas por el Estado investigador a fin de impugnar las razones para el examen del Fiscal. UN وعند طلب المدعي الى الدائرة التمهيدية التماس الإذن بالتحقيق، يجب عليه أن يقدم الى الدائرة التمهيدية كل الأدلة التي قدمتها الدولة التي أجرت التحقيق للطعن في الأساس الذي يقيم عليه المدعي إعادة النظر.
    El orador solicita que, hasta nuevo examen, la Comisión autorice a la Secretaría a que proceda con la contratación ya iniciada del personal internacional por contrata adicional. UN وفي انتظار إجراء الاستعراض، طلب المراقب المالي من اللجنة أن تأذن لﻷمانة العامة بمواصلة العملية الجارية المتمثلة في تعيين موظفين تعاقديين دوليين إضافيين.
    Al ser interrogados por la UNOMIG estos elementos son incapaces de presentar autorizaciones para portar armas u otra documentación que los autorice a operar en esa zona. UN وعند استجواب البعثة لتلك العناصر فإنها لا يمكنها إبراز تصاريح بحمل السلاح أو أية وثائق أخرى تأذن لها بالعمل في المنطقة.
    Recomienda igualmente que la Asamblea autorice a la CAPI a proceder a los estudios que había aplazado en los lugares de destino en que no hay sedes. UN كما أوصت مجموعة ريو الجمعية العامة بأن تأذن للجنة بإجراء ما كان قد تم إرجاؤه من دراسات استقصائية في مراكز العمل خارج المقر.
    La Unión Europea pide a la Asamblea General que autorice sin demoras la utilización de los fondos para las actividades de desarrollo. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي طلب إلى الجمعية العامة أن تأذن باستعمال اﻷموال في اﻷنشطة اﻹنمائية دون تأخير.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que la Asamblea General autorice el establecimiento de una cuenta especial para la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental. UN لذا، توصي اللجنة بأن تأذن الجمعية العامة بإنشاء حساب خاص ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que autorice las reuniones de los órganos subsidiarios que se mencionan en el párrafo 42 del memorando del Secretario General. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن بالاجتماع للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة 42 من مذكرة الأمين العام.
    viii. Las reuniones especiales del Consejo de Seguridad se celebrarán cuando el Consejo esté considerando un mandato o un cambio en el mandato que autorice el uso de la fuerza. UN `8 ' يعقد مجلس الأمن جلسات استثنائية عند النظر في ولاية بعثة أو في تعديل ولايتها بصورة تأذن باستخدام القوة.
    Esos datos son incorporados a esa red para conocimiento de todos los países o de los países que la fuente de información autorice. UN وتُدمج هذه البيانات في الشبكة لعلم جميع البلدان أو البلدان التي تأذن بها مصادر تلك المعلومات.
    Concretamente, el Mecanismo de expertos propone al Consejo que lo autorice a reunirse durante cinco días laborales en 2009. UN وتقترح آلية الخبراء تحديداً أن يأذن المجلس للآلية بالاجتماع لمدة خمسة أيام عمل في عام 2009.
    Los ingresos obtenidos de la colocación de fondos, serán acreditados a la cuenta de ONU-Mujeres, salvo que el Director Ejecutivo autorice otra cosa. UN تُقيد الإيرادات المتأتية من إيداع هذه الأموال في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ما لم يأذن المجلس التنفيذي بخلاف ذلك.
    En muchas esferas se deberían realizar trabajos adicionales durante el período comprendido por el plan de mediano plazo en los casos en que lo autorice el Consejo de Administración. UN وفي مجالات كثيرة، ينبغي الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال خلال الخطة المتوسطة اﻷجل عندما يأذن بذلك مجلس اﻹدارة.
    El Administrador pide al Consejo que autorice la continuación del servicio de préstamos en el seno del FNUDC. UN ويطلب مدير البرنامج من مجلس اﻹدارة أن يأذن باستمرار مرفق اﻹقراض داخل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية.
    La cantidad que se impute efectivamente en virtud de dicha autorización dependería de las misiones especiales que autorice el Consejo de Seguridad. UN والتحميل الفعلي استنادا إلى ذلك الإذن يتوقف على البعثات الخاصة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    No queda claro lo que entienden los Estados Unidos por " autoridad para aprobar gastos " y, en particular, el destino que el Secretario General prevé dar a los recursos que se le autorice a utilizar, propósito fundamental de la aprobación de un presupuesto. UN وليس من الواضح ما يعنيه وفد الولايات المتحدة بسلطة الانفاق، وعلى وجه الخصوص، الطريقة التي يعتزم اﻷمين العام اتباعها لاستخدام الموارد المأذون بها، وهي الغرض اﻷساسي من وجود ميزانية.
    iii) Ninguna disposición que autorice las municiones que llevan submuniciones con determinada norma de fiabilidad. UN `3` عدم النص على حُكم يجيز الذخائر العنقودية التي تحتوي ذخائر صغيرة ذات مستوى معين من الموثوقية؛
    Por consiguiente, agradeceré que la Asamblea General autorice expresamente al Comité de Información a reunirse de conformidad con su pedido, con sujeción a las condiciones a las que se hace referencia en el párrafo anterior. UN وعلى هذا فإنني سأكون ممتنا إذا أذنت الجمعية العامة صراحة للجنة اﻹعلام بأن تجتمع وفقا لطلبها وذلك رهنا بتحقق الشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    En consecuencia, el Comité pide al Consejo Económico y Social que le autorice a programar el segundo período de sesiones en 1994 en vez de en 1995. UN لذلك فإن اللجنة تطلب إذنا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعقد الدورة الثانية في عام ١٩٩٤ بدلا من عام ١٩٩٥.
    Su delegación apoya la petición del Secretario General de que se le autorice para contraer compromisos de gastos por la suma precisa para atender las necesidades previstas más inmediatas de la Misión y a prorratear esa misma suma. UN ويؤيد وفده طلب الأمين العام بالإذن له بالدخول في التزامات لتلبية احتياجات البعثة المتوقعة العاجلة إلى أقصى حد.
    La cuantía que autorice la Comisión Consultiva habrá de prorratearse entre los Estados Miembros de conformidad con el plan establecido en el proyecto de resolución sobre la ONUMOZ, cuya aprobación la Comisión acaba de recomendar a la Asamblea General. UN وينبغي أن يقسم المبلغ الذي توافق عليه اللجنة الاستشارية كأنصبة مقررة تدفعهـا الدول اﻷعضاء وفقـا للمخطط المحــدد في مشروع القرار المتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الذي أوصت اللجنة توا بأن تعتمده الجمعية العامة.
    Hemos intentado repetidamente conseguir que Higgins nos autorice una misión de rescate, pero siempre la deniega. Open Subtitles حاولنا مرارا للحصول على هيغنز تخويل مهمة الانقاذ ، ولكن التفت إلينا لأسفل في كل مرة.
    Tú no vas a ninguna parte hasta que el doctor te autorice. Open Subtitles أنت لن تذهب لأي مكان حتى يصرح لك الطبيب بذلك
    Regla 2.7. Procedimiento para que la Sala de Cuestiones Preliminares autorice la apertura de la investigación con arreglo al artículo 15 UN القاعدة 2-7 الإجراءات الخاصة بإصدار الدائرة التمهيدية لإذن بالشروع في التحقيق بموجب المادة 15
    No se reembolsarán los costos de los otros artículos que desplieguen los contingentes, a menos que el reembolso se autorice en negociaciones adicionales entre las Naciones Unidas y el país que aporta un contingente o que esos costos se consideren gastos extraordinarios en el acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el país aportante antes del despliegue del equipo; UN والبنود اﻹضافية التي تقوم بوزعها الوحدات لا تسدد تكاليفها إلا إذا كان مأذونا بذلك من خلال مفاوضات أخرى بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات، أو إذا كانت هذه البنود مشمولة بالرسوم الاستثنائية في الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم قبل وزع المعدات؛
    También le preocupa que en el artículo 21 del Código del Niño se autorice el matrimonio de niños extranjeros con ciudadanos del Togo. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن المادة 21 من قانون الطفل ترخص زواج الأطفال الأجانب من المواطنين التوغوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد