Propulsada por el crecimiento continuo del turismo y la construcción, la autosuficiencia económica de Guam había llegado a ser una realidad. | UN | وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة. |
En los días próximos se distribuirán también paquetes de semillas y herramientas para que las familias repatriadas puedan avanzar hacia la autosuficiencia. | UN | وخلال اﻷيام القليلة التالية، ستوزع أيضا صُرﱠة بها بذور وأدوات لتمكين اﻷسر العائدة من العمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
El logro de la autosuficiencia constituye un paso importante de las instituciones financieras microempresariales para aproximarse al sector formal. | UN | ويعتبر تحقيق الاكتفاء الذاتي خطوة هامة لانتقال المؤسسات المقرضة للمشاريع الصغرى بدرجة أكبر الى القطاع الرسمي. |
Esta tendencia concuerda con el fomento de la autosuficiencia en los países en desarrollo por parte del PNUD. | UN | ويتماشى هذا الاتجاه مع سعي البرنامج اﻹنمائي إلى تشجيع البلدان النامية على الاعتماد على الذات. |
Estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. | UN | وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها. |
Necesidades satisfechas parcialmente mediante el acuerdo de autosuficiencia para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | لبيت بعض الاحتياجات عن طريق ترتيب الاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
La cooperación Sur-Sur atraviesa importantes transformaciones y la autosuficiencia colectiva ha pasado a ser un instrumento decisivo para los países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون بين بلدان الجنوب يمر بتحولات هامة وأن الاكتفاء الذاتي الجماعي قد أصبح أداة حاسمة للبلدان النامية. |
10.45 a 11.30 Papel de la teleobservación en el logro de la autosuficiencia y la seguridad alimentarias nacionales | UN | دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني |
El programa fue de los pocos programas de crédito de África central, oriental y septentrional que lograron la autosuficiencia operacional. | UN | وهذا البرنامج هو واحد من عدة برامج ائتمانات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لتحقيق الاكتفاء الذاتي التشغيلي. |
Cada año, se gastan casi 10 millones de dólares en esos programas, que fomentan la autosuficiencia mediante actividades para la generación de ingresos. | UN | ذلك أنه يتم سنويا صرف حوالي 10 ملايين دولار على هذه المشاريع التي تعزز الاكتفاء الذاتي بواسطة الأنشطة المولدة للدخل. |
Estas sumas tienen un doble efecto: permiten garantizar la autosuficiencia, pero al mismo tiempo constituyen una asistencia oficial a la exportación. | UN | ولهذه المدفوعات أثر مزدوج حيث إنها تمكن من تحقيق الاكتفاء الذاتي وتمثل في الوقت ذاته مساعدة عامة للتصدير. |
El tercero son los vínculos, cada vez más reconocidos, entre la seguridad alimentaria y una mayor autosuficiencia alimentaria. | UN | ثالثا، هناك صلات، يتزايد الاعتراف بوجودها، بين الأمن الغذائي وتحسين الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية. |
i) Debe desarrollarse una infraestructura administrativa como cuestión prioritaria para velar por la autosuficiencia del Tribunal en todos sus aspectos. | UN | `1 ' يتعين إنشاء هياكل أساسية إدارية على سبيل الأولوية لضمان الاكتفاء الذاتي للمحكمة الخاصة بجميع جوانبه. |
Varios países, entre ellos China, han alcanzado la autosuficiencia en materia alimentaria. | UN | فقد حققت عدة بلدان، من بينها الصين، الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Por ello, el factor incremental por transporte no es aplicable a la autosuficiencia. | UN | ولذلك فإن معامِل النقل التزايدي الإضافي لا ينطبق على الاكتفاء الذاتي. |
La asistencia material básica se prestará a los refugiados registrados que, debido a su situación vulnerable, no han logrado la autosuficiencia. | UN | وسيتم توفير المساعدة المادية اﻷساسية للاجئين المعترف بهم الذين لم يستيطعوا تحقيق الاعتماد على الذات بسبب ضعف حالهم. |
Dado que no existe un gobierno estable, los programas de asistencia se orientan hacia la autosuficiencia y las iniciativas comunitarias. | UN | وما دامت لا توجد حكومة مستقرة، فإن برامج المساعدة ستظل تستهدف مبادرات الاعتماد على الذات والمبادرات المجتمعية. |
La situación actual de la autosuficiencia de productos alimentarios básicos varía considerablemente según las regiones. | UN | والوضع الحالي للاكتفاء الذاتي في السلع الغذائية يتفاوت بصورة كبيرة على أساس إقليمي. |
Por último, deberán ayudar a que el país avance en el camino de la autosuficiencia. | UN | وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس. |
A fin de alcanzar a más grupos desfavorecidos y tratar de crear empleos, se ampliaron los programas de autosuficiencia y autoayuda. | UN | وللوصول إلى الجماعات اﻷكثر حرمانا، وللتصدي لمهمة خلق الوظائف، تم توسيع البرامج المتعلقة بالاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس. |
Hizo hincapié en que era necesario lograr una mayor autosuficiencia mediante la promoción de actividades generadoras de ingresos. | UN | وأكد الحاجة الى تحقيق درجة أكبر من الكفاية الذاتية من خلال بعض التدابير المدرة للدخل. |
La autosuficiencia alimentaria significa que se satisfacen las necesidades alimentarias con suministros nacionales. | UN | والاكتفاء الذاتي في اﻷغذية معناه تلبية احتياجات اﻷغذية من اﻹمدادات المحلية. |
La asistencia se debería orientar a lograr la autosuficiencia de los refugiados y reducir al mínimo su competencia con la población local. | UN | وينبغي أن تستهدف المساعدة جعل اللاجئين ذوي اكتفاء ذاتي وتقليل تنافسهم مع السكان المحليين. |
Los depósitos y almacenes de equipo no están incluidos en la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de alojamiento. | UN | ٢٤ - ولا تدخل المخازن ومعدات الخزن في معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة. |
Por el contrario, la financiación eficaz del microcrédito permite una mayor autosuficiencia al operar en mayor escala. " | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البرامج الناجحة لتمويل المشاريع الصغيرة تزداد اكتفاء ذاتيا بازدياد الحجم. |
Los mismos criterios se aplicarían a la verificación del grado de autosuficiencia. | UN | وتنطبق نفس المبادئ على التحقق من التوفير الذاتي للاحتياجات. |
El grado de autosuficiencia de una unidad puede ser variable, según la capacidad de las Naciones Unidas de prestar el apoyo necesario y de la propia capacidad de la unidad. | UN | والوحدة قد تكون مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة وفقا لقدرة اﻷمم المتحدة على توفير الدعم الضروري والقدرات الذاتية لدى الوحدة. |
Metodología para un examen periódico de las tasas de autosuficiencia | UN | وضع منهجية لإجراء استعراض دوري لمعدلات الدعم السوقي الذاتي |
La Oficina del Consejo de Ministros desarrolló un programa denominado Proyecto piloto de apoyo a las víctimas de la violencia conyugal para lograr la autosuficiencia. | UN | وقد نفذ مكتب مجلس الوزراء برنامجا أُطلق عليه المشروع النموذجي لدعم اعتماد ضحايا العنف بين الزوجين على أنفسهن. |