ويكيبيديا

    "autosuficiencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاكتفاء الذاتي
        
    • الاعتماد على الذات
        
    • للاكتفاء الذاتي
        
    • الاعتماد على النفس
        
    • بالاكتفاء الذاتي
        
    • الكفاية الذاتية
        
    • والاكتفاء الذاتي
        
    • اكتفاء ذاتي
        
    • بالتوفير الذاتي
        
    • اﻻعتماد الذاتي
        
    • اكتفاء ذاتيا
        
    • التوفير الذاتي
        
    • مكتفية ذاتيا
        
    • السوقي الذاتي
        
    • أنفسهن
        
    Propulsada por el crecimiento continuo del turismo y la construcción, la autosuficiencia económica de Guam había llegado a ser una realidad. UN وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة.
    En los días próximos se distribuirán también paquetes de semillas y herramientas para que las familias repatriadas puedan avanzar hacia la autosuficiencia. UN وخلال اﻷيام القليلة التالية، ستوزع أيضا صُرﱠة بها بذور وأدوات لتمكين اﻷسر العائدة من العمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    El logro de la autosuficiencia constituye un paso importante de las instituciones financieras microempresariales para aproximarse al sector formal. UN ويعتبر تحقيق الاكتفاء الذاتي خطوة هامة لانتقال المؤسسات المقرضة للمشاريع الصغرى بدرجة أكبر الى القطاع الرسمي.
    Esta tendencia concuerda con el fomento de la autosuficiencia en los países en desarrollo por parte del PNUD. UN ويتماشى هذا الاتجاه مع سعي البرنامج اﻹنمائي إلى تشجيع البلدان النامية على الاعتماد على الذات.
    Estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. UN وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها.
    Necesidades satisfechas parcialmente mediante el acuerdo de autosuficiencia para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. UN لبيت بعض الاحتياجات عن طريق ترتيب الاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    La cooperación Sur-Sur atraviesa importantes transformaciones y la autosuficiencia colectiva ha pasado a ser un instrumento decisivo para los países en desarrollo. UN وقال إن التعاون بين بلدان الجنوب يمر بتحولات هامة وأن الاكتفاء الذاتي الجماعي قد أصبح أداة حاسمة للبلدان النامية.
    10.45 a 11.30 Papel de la teleobservación en el logro de la autosuficiencia y la seguridad alimentarias nacionales UN دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني
    El programa fue de los pocos programas de crédito de África central, oriental y septentrional que lograron la autosuficiencia operacional. UN وهذا البرنامج هو واحد من عدة برامج ائتمانات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لتحقيق الاكتفاء الذاتي التشغيلي.
    Cada año, se gastan casi 10 millones de dólares en esos programas, que fomentan la autosuficiencia mediante actividades para la generación de ingresos. UN ذلك أنه يتم سنويا صرف حوالي 10 ملايين دولار على هذه المشاريع التي تعزز الاكتفاء الذاتي بواسطة الأنشطة المولدة للدخل.
    Estas sumas tienen un doble efecto: permiten garantizar la autosuficiencia, pero al mismo tiempo constituyen una asistencia oficial a la exportación. UN ولهذه المدفوعات أثر مزدوج حيث إنها تمكن من تحقيق الاكتفاء الذاتي وتمثل في الوقت ذاته مساعدة عامة للتصدير.
    El tercero son los vínculos, cada vez más reconocidos, entre la seguridad alimentaria y una mayor autosuficiencia alimentaria. UN ثالثا، هناك صلات، يتزايد الاعتراف بوجودها، بين الأمن الغذائي وتحسين الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    i) Debe desarrollarse una infraestructura administrativa como cuestión prioritaria para velar por la autosuficiencia del Tribunal en todos sus aspectos. UN `1 ' يتعين إنشاء هياكل أساسية إدارية على سبيل الأولوية لضمان الاكتفاء الذاتي للمحكمة الخاصة بجميع جوانبه.
    Varios países, entre ellos China, han alcanzado la autosuficiencia en materia alimentaria. UN فقد حققت عدة بلدان، من بينها الصين، الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Por ello, el factor incremental por transporte no es aplicable a la autosuficiencia. UN ولذلك فإن معامِل النقل التزايدي الإضافي لا ينطبق على الاكتفاء الذاتي.
    La asistencia material básica se prestará a los refugiados registrados que, debido a su situación vulnerable, no han logrado la autosuficiencia. UN وسيتم توفير المساعدة المادية اﻷساسية للاجئين المعترف بهم الذين لم يستيطعوا تحقيق الاعتماد على الذات بسبب ضعف حالهم.
    Dado que no existe un gobierno estable, los programas de asistencia se orientan hacia la autosuficiencia y las iniciativas comunitarias. UN وما دامت لا توجد حكومة مستقرة، فإن برامج المساعدة ستظل تستهدف مبادرات الاعتماد على الذات والمبادرات المجتمعية.
    La situación actual de la autosuficiencia de productos alimentarios básicos varía considerablemente según las regiones. UN والوضع الحالي للاكتفاء الذاتي في السلع الغذائية يتفاوت بصورة كبيرة على أساس إقليمي.
    Por último, deberán ayudar a que el país avance en el camino de la autosuficiencia. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    A fin de alcanzar a más grupos desfavorecidos y tratar de crear empleos, se ampliaron los programas de autosuficiencia y autoayuda. UN وللوصول إلى الجماعات اﻷكثر حرمانا، وللتصدي لمهمة خلق الوظائف، تم توسيع البرامج المتعلقة بالاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس.
    Hizo hincapié en que era necesario lograr una mayor autosuficiencia mediante la promoción de actividades generadoras de ingresos. UN وأكد الحاجة الى تحقيق درجة أكبر من الكفاية الذاتية من خلال بعض التدابير المدرة للدخل.
    La autosuficiencia alimentaria significa que se satisfacen las necesidades alimentarias con suministros nacionales. UN والاكتفاء الذاتي في اﻷغذية معناه تلبية احتياجات اﻷغذية من اﻹمدادات المحلية.
    La asistencia se debería orientar a lograr la autosuficiencia de los refugiados y reducir al mínimo su competencia con la población local. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة جعل اللاجئين ذوي اكتفاء ذاتي وتقليل تنافسهم مع السكان المحليين.
    Los depósitos y almacenes de equipo no están incluidos en la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de alojamiento. UN ٢٤ - ولا تدخل المخازن ومعدات الخزن في معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة.
    Por el contrario, la financiación eficaz del microcrédito permite una mayor autosuficiencia al operar en mayor escala. " UN وعلى العكس من ذلك، فإن البرامج الناجحة لتمويل المشاريع الصغيرة تزداد اكتفاء ذاتيا بازدياد الحجم.
    Los mismos criterios se aplicarían a la verificación del grado de autosuficiencia. UN وتنطبق نفس المبادئ على التحقق من التوفير الذاتي للاحتياجات.
    El grado de autosuficiencia de una unidad puede ser variable, según la capacidad de las Naciones Unidas de prestar el apoyo necesario y de la propia capacidad de la unidad. UN والوحدة قد تكون مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة وفقا لقدرة اﻷمم المتحدة على توفير الدعم الضروري والقدرات الذاتية لدى الوحدة.
    Metodología para un examen periódico de las tasas de autosuficiencia UN وضع منهجية لإجراء استعراض دوري لمعدلات الدعم السوقي الذاتي
    La Oficina del Consejo de Ministros desarrolló un programa denominado Proyecto piloto de apoyo a las víctimas de la violencia conyugal para lograr la autosuficiencia. UN وقد نفذ مكتب مجلس الوزراء برنامجا أُطلق عليه المشروع النموذجي لدعم اعتماد ضحايا العنف بين الزوجين على أنفسهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد