En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
El Consejo avanzó también en la preparación del plan internacional para la provisión de servicios de búsqueda y salvamento marítimos. | UN | وأحرزت اللجنة تقدما أيضا نحو إتمام الخطة الدولية للبحث والانقاذ في عرض البحر. |
En estos 50 años, la humanidad avanzó por los caminos de la libertad más de lo que lo había hecho en los 200 años precedentes. | UN | وفي هذه السنوات الخمسين، أحرزت البشرية تقدما على طريق الحرية أكثر مما أحرزته في السنوات المائتين السابقة عليها. |
A raíz del Acuerdo de Arusha se avanzó y las instituciones que se han establecido funcionan bien. | UN | وقالت إن تقدماً أُحرز في متابعة اتفاقية أروشا وإن المؤسسات التي أُنشئت تؤدي وظائفها جيداً. |
En 2004 se avanzó considerablemente en la planificación y ordenación del medio ambiente en África y en Asia meridional. | UN | وفي عام 2004، أُحرز تقدم كبير في التخطيط والإدارة في المجال البيئي في أفريقيا وجنوب آسيا. |
Durante el bienio, avanzó la creación de una base de datos del UNICEF sobre evaluación. | UN | وخلال فترة السنتين، أحرز تقدم في العمل المتعلق بانشاء قاعدة بيانات تقييم اليونيسيف. |
En 2001 el FNUDC avanzó ligeramente en la movilización de recursos ordinarios. | UN | وفي عام 2001، أحرز الصندوق تقدما متواضعا في حشد الموارد العادية. |
A lo largo del período que se examina, la región avanzó considerablemente hacia el objetivo de crear una sociedad de la información. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات. |
El Gobierno Nacional de Transición de Liberia avanzó lentamente en el restablecimiento de la administración en todo el país. | UN | وأحرزت حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية تقدما بطيئا في استعادة مقاليد الإدارة في أنحاء البلد. |
El mes pasado se avanzó poco en el proceso político encaminado a lograr una solución pacífica al conflicto que sigue imperando en Darfur. | UN | 46 - وشهدت العملية السياسية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع الجاري حاليا في دارفور، تقدما ضئيلا خلال الشهر الماضي. |
Gracias a los dedicados esfuerzos de sus miembros, la Comisión avanzó considerablemente y obtuvo resultados concretos en muchos aspectos de su labor. | UN | وبفضل تفاني أعضائها، أحرزت اللجنة تقدما ثابتا وحققت نتائج ملموسة في الكثير من مجالات عملها. |
Bajo su dirección, la Comisión avanzó considerablemente en el último año. | UN | وفي ظل توجيهاته حققت اللجنة تقدما كبيرا خلال العام الماضي. |
El comité parlamentario que supervisa al Organismo avanzó también significativamente e inició inspecciones anunciadas e imprevistas. | UN | وقد أحرزت اللجنة المسؤولة عن الرقابة البرلمانية على الوكالة تقدماً هاماً، حيث بدأت إجراء عمليات تفتيش معلنة وغير معلنة. |
Más allá de lo cuantitativo, el país avanzó en la protección de los derechos de las y los trabajadores. | UN | وبالإضافة إلى مظاهر التحسن الكمي، حقَّق البلد تقدماً في مجال حماية حقوق العمال. |
La Junta también avanzó en sus deliberaciones sobre una estrategia de recaudación de fondos. | UN | وأحرز المجلس أيضاً تقدماً في مداولاته بشأن وضع استراتيجية لحشد الموارد. |
Asimismo, avanzó la labor de normalización y reglamentación internas del sistema de interceptación legal. | UN | وبالمثل، أُحرز تقدم في العمل على التوحيد والتنظيم الداخليين لنظام الاعتراض القانوني. |
Durante el año pasado se avanzó mucho, por lo que estamos agradecidos a los Copresidentes. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في الماضي، وفي ذلك نحن ندين بالامتنان للرؤساء المشاركين. |
Además, no se avanzó en la resolución del estatuto definitivo de la zona de Abyei. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يحرز أي تقدم بشأن تسوية الوضع النهائي لمنطقة أبيي. |
El Talibán avanzó posteriormente hasta el aeropuerto de la ciudad, de donde fue obligado a retroceder a una distancia de unos 35 kilómetros. | UN | وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا. |
A medida que se fue estabilizando la situación, avanzó el proceso de clasificación y se estimaba que concluiría en breve. | UN | ومع استقرار الحالة، سارت عملية التصنيف قدما وكان يتوخى إنجازها في وقت وجيز. |
En el último decenio del siglo, la mundialización económica avanzó a un ritmo acelerado, al tiempo que se seguía ensanchando la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | وفي العقد الأخير من القرن، تقدمت العولمة الاقتصادية بخطى حثيثة، بينما استمرت الفجوة بين الشمال والجنوب في الاتساع. |
En los países de Europa oriental también continuó la liberalización y reestructuración de los sistemas económicos y políticos, y en algunos de ellos se avanzó considerablemente en el proceso de transformación en economías de mercado libre. | UN | وتواصلت أيضا في بلدان أوروبا الشرقية عمليات تحرير اﻷنظمة اﻹقتصادية والسياسية واعادة تنظيمها. وتحقق تقدم هام في اتجاه اقامة اقتصاد سوقي حر في البعض من تلك البلدان. |
Al aproximarse la patrulla al lugar, avanzó hacia su automóvil un vehículo con dos policías que se encontraba estacionado en las inmediaciones. | UN | وعندما اقتربت الدورية من السيارات تحركت نحو سيارة الدورية مركبة بها شرطيان كانت واقفة على مقربة. |
Se avanzó considerablemente en el aumento de la seguridad en Liberia mediante el desarme y la desmovilización de un número importante de excombatientes. | UN | وتحقق تقدم ضخم في تحسين حالة الأمن في ليبريا بفضل نزع أسلحة وتسريح عدد كبير من المقاتلين السابقين. |
El vehículo de Gemayel avanzó un poco cuesta arriba con declive leve y fue bloqueado por otro vehículo. | UN | وتحركت سيارة الجميل صعودا مبتعدة نحو مرتفع بسيط ولكن سيارة أخرى سدت الطريق أمامها. |