También señalamos el valor que tendría individualizar y movilizar a las personas que podrían servir de ayuda a los países en desarrollo cuando la solicitaran. | UN | وأشرنا الى أهمية تحديد اﻷشخاص الذين قد يتمكنون من مساعدة البلدان النامية بناء على طلبها وأهمية الاستعانة بهم. |
Acogieron con beneplácito estos acontecimientos e instaron a que se prestara ayuda a los países en desarrollo en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esas convenciones. | UN | وبعد أن رحبوا بتلك التطورات، حثوا على مساعدة البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين. |
Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. | UN | وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية. |
Por ejemplo, coopera con el Grupo Intergubernamental de Observaciones de la Tierra, que ayuda a los países en la observación forestal. | UN | فعلى سبيل المثال، تسهم أستراليا في الفريق الحكومي الدولي لرصد الأرض، الذي يساعد البلدان في مجال رصد الغابات. |
El concepto de combinación de recursos comprende las finanzas así como los recursos humanos e intelectuales y los servicios de logística de que podría disponerse para prestar ayuda a los países en desarrollo. | UN | ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية. |
ayuda a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a adquirir bienes y servicios a precios competitivos a nivel internacional. | UN | وهي تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اشتراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي. |
Pusieron de relieve la necesidad de prever en la nueva convención la posibilidad de prestar ayuda a los países que la necesitasen para poder cumplimentar esas peticiones. | UN | ووجهت الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى الاتفاقية الجديدة إمكانية تقديم المساعدة للبلدان التي تطلبها من أجل أن تكون قادرة على الامتثال لهذه الطلبات. |
La falta de compromiso político con la prestación de ayuda a los países en desarrollo para alcanzar los objetivos en materia de educación elaborados conjuntamente; | UN | ● عدم كفاية الالتزام السياسي بمساعدة البلدان النامية لتحقيق الأهداف التعليمية التي تم وضعها بصورة مشتركة؛ |
Debería prestarse ayuda a los países en desarrollo y otros países interesados para que aprovecharan plenamente las oportunidades que brinda dicho acceso. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المهتمة على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه. |
ayuda a los países a prepararse para situaciones complejas de emergencia y desastres, a evitarlos y manejarlos. | UN | ويعمل على مساعدة البلدان في التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة، وتلافيها وإدارتها. |
En el marco de la cooperación técnica internacional, Israel ayuda a los países en desarrollo a impulsar sus propios conocimientos técnicos en diversas esferas. | UN | وفي إطار التعاون التقني الدولي، دأبت إسرائيل على مساعدة البلدان النامية في النهوض بمعرفتها التقنية الخاصة بها في ميادين شتى. |
ayuda a los países a prepararse para situaciones complejas de emergencia y desastres, a evitarlos y manejarlos. | UN | ويعمل على مساعدة البلدان في التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها ومجابهتها. |
Ese mandato incluía la ayuda a los países en desarrollo para la identificación y aprovechamiento de las nuevas oportunidades de exportación. | UN | وهذه الولاية تشمل مساعدة البلدان النامية على تحديد الفرص التصديرية الجديدة المتاحة والاستفادة منها. |
ayuda a los países a prepararse para situaciones complejas de emergencia y desastres, a evitarlos y manejarlos. | UN | كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها. |
Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. | UN | وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية. |
No obstante, debe prestarse ayuda a los países que carecen de la experiencia y los recursos necesarios para cumplir ese objetivo. | UN | ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف. |
El Centro ayuda a los países a preparar proyectos de inversión para su financiación internacional por el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo. | UN | وهذا المركز يساعد البلدان على إعداد مشاريع الاستثمار للتمويل الدولي من قِبل البنك الدولي وغيره من المصارف اﻹنمائية. |
La UNCTAD se había revelado un asociado siempre dispuesto y digno de confianza en su ayuda a los países de África, individual y colectivamente. | UN | وأضاف أن الأونكتاد أثبت أنه شريك موثوق وجاهز دائماً لمساعدة البلدان الأفريقية فرادى أو جماعة. |
ayuda a los países a alcanzar importantes objetivos sociales, tales como trabajo e igualdad. | UN | وهي تساعد البلدان على تحقيق أهداف اجتماعية هامة، من قبيل توفير فرص العمل وتحقيق العدالة. |
Debe proporcionarse más ayuda a los países que pretenden emprender esa tarea pero carecen de recursos o capacidad técnica para llevarla a cabo. | UN | وينبغي تقديم المزيد من المساعدة للبلدان المستعدة للقيام بهذه المهمة ولكنها تفتقر إلى الموارد أو إلى القدرات التقنية للقيام بذلك. |
La ONUDI, con el apoyo del Japón, ayuda a los países de África a desarrollar el sector privado y promover las inversiones. | UN | وتقوم اليونيدو، بدعم من اليابان، بمساعدة البلدان الأفريقية على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار. |
Los países desarrollados deberían tender una mano de ayuda a los países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم يد المعونة إلى البلدان النامية. |
Ampliación permanente; los objetivos de corto plazo incluyen nuevos inventarios de microdatos, datos sobre cambio climático y ayuda a los países para que sus datos sean más accesibles | UN | مواصلة توسيع نطاق المبادرة؛ وأن تشمل الأهداف القريبة الأجل الموجودات من البيانات الجزئية، وبيانات تغير المناخ ومساعدة البلدان على جعل بياناتها متاحة بقدر أكبر |
En vista del aumento del número y la intensidad de los desastres naturales, México coincide en la importancia de que la Organización preste ayuda a los países en desarrollo para aplicar los marcos operacionales para prevención y gestión de riesgos. | UN | وذكرت أنه إزاء تزايد عدد الكوارث الطبيعية وتزايد حدتها، توافق المكسيك على أهمية أن تقوم المنظمة بتقديم الدعم للبلدان النامية في تنفيذ الأُطر التنفيذية لمنع الكوارث وإدارتها. |
La UNCTAD debería seguir desempeñando un papel activo en la ayuda a los países africanos para que éstos puedan beneficiarse de un mayor acceso a los mercados en el contexto de la liberalización. | UN | وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي. |
En el marco del programa TRAINMAR se capacita a los encargados de formular políticas y al personal directivo superior en materia de comercio marítimo y administración de puertos y se ayuda a los países a desarrollar su propia capacidad de formación. | UN | ويتولى برنامج تطوير التدريب في ميدان النقل البحري تدريب مقرري السياسات وكبار المديرين على التجارة البحرية وإدارة الموانئ ويساعد البلدان على وضع برامج تدريب خاصة بها. |
Ese apoyo comprende, también, la ayuda a los países en situaciones de crisis y el mejoramiento de la protección de los derechos humanos. | UN | كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
El orador, preocupado por la disminución de los recursos destinados a la ayuda humanitaria en el mundo, destaca que es sumamente importante que la comunidad internacional siga aportando su ayuda a los países que acogen a refugiados. | UN | 21 - ومن دواعي القلق، أن ثمة هبوطا في الموارد المكرسة للمعونة الإنسانية بالعالم، وبالتالي فإنه ينبغي القيام إلى أبعد حد ممكن بمواصلة توفير المعونة للبلدان المستقبلة للاجئين من قبل المجتمع الدولي. |
Por ello, mi delegación felicita a las Naciones Unidas por su ayuda a los países más afectados por esta terrible epidemia. | UN | ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع. |