Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. | UN | ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية. |
Deseamos subrayar que la Unión Europea seguirá prestando ayuda humanitaria a los zimbabwenses. | UN | ونؤكد أن الاتحاد الأوروبي سيواصل من جهته تقديم المساعدة الإنسانية للزمبابويين. |
Los miembros del Consejo deploraron estos hechos. Exhortaron a todas las partes a facilitar el envío de ayuda humanitaria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم من هذه الأحداث، وطلبوا إلى جميع الأطراف تيسير إيصال المعونة الإنسانية. |
Un 80% aproximadamente de la población subsistió gracias a la ayuda humanitaria. | UN | ويعيش نحو 80 في المائة من السكان على المعونة الإنسانية. |
Además, solicitaron una mayor ayuda humanitaria para las víctimas de las minas antipersonales. | UN | ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام. |
Varias organizaciones no gubernamentales de la República de Uzbekistán ofrecen ayuda humanitaria en forma de ropa y alimentos. | UN | وفي جمهورية أوزبكستان، تقدم بعض المنظمات غير الحكومية المساعدة الإنسانية في شكل ملابس ومواد غذائية. |
El Sr. Hussein había viajado a Jartum en misión oficial a fin de solicitar ayuda humanitaria para las personas desplazadas en Kordofán del Sur. | UN | وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان. |
El UNICEF también trabaja activamente en contextos de ayuda humanitaria y de emergencia. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بدور نشط في سياقات المساعدة الإنسانية وحالات الطوارئ. |
Para el año en curso, se ha proporcionado ayuda humanitaria por un monto de 21.388.922 coronas. | UN | وبالنسبة للسنة الحالية، وصلت المساعدة الإنسانية المقدمة إلى مبلغ 922 388 21 كرونة نرويجية. |
Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها. |
La negativa deliberada a permitir el acceso de la ayuda humanitaria constituye una infracción del derecho internacional humanitario. | UN | كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي. |
Los miembros del Consejo exhortan a todas las partes a respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario así como a permitir el acceso a la ayuda humanitaria. | UN | ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية. |
No debe ser una mera ayuda humanitaria, aún cuando la misma esté plenamente justificada en las situaciones de emergencia, sino que debe mirar a un desarrollo integral y sostenible de los pueblos. | UN | فهو لا يمكن أن يكون قاصرا على المعونة الإنسانية، رغم أن المعونة الإنسانية مبررة تماما في حالات الطوارئ. |
Se deben crear condiciones adecuadas para el ejercicio de las funciones de los trabajadores de ayuda humanitaria en condiciones de seguridad. | UN | ويجب أن توفر للعاملين في مجال المعونة الإنسانية ظروفا آمنة لممارسة وظائفهم. |
Además, insta a la comunidad internacional a que preste ayuda humanitaria urgente a los niños palestinos y sus familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم. |
En cuatro años, la ayuda humanitaria enviada a Somalia se ha multiplicado por ocho. | UN | وخلال أربع سنوات، تضاعفت المساعدات الإنسانية المقدمة إلى الصومال إلى ثمانية أمثال. |
Varios campamentos de desplazados de esa provincia siguen siendo inaccesibles por la carretera, lo que obstaculiza gravemente el suministro de ayuda humanitaria. | UN | وما زال من الصعب الوصول برا إلى الكثير من مخيمات المرحلين من هذه المنطقة مما يعرقل جداً الإغاثة الإنسانية. |
Asimismo, cada vez hay más tendencia a utilizar la ayuda humanitaria como instrumento político o como baza en las negociaciones. | UN | وعلى نحو مماثل، هناك نزعة متنامية إلى استخدام العون الإنساني بوصفه أداة سياسية أو ورقة مساومة. |
Reducir la vulnerabilidad y promover la prevención es mucho más útil que intervenir después del desastre suministrando una ayuda humanitaria. | UN | والقيام بتقليل الانجراحية وتشجيع الحد من المخاطر أكثر نفعا من التدخل لتوفير مساعدة إنسانية بعد وقوع الكارثة. |
Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria en el Iraq | UN | مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق |
El buque transportaba medicamentos y ayuda humanitaria. | UN | وكانت السفينة تحمل مساعدات إنسانية وأدوية. |
Como en los meses anteriores, más del 70% de toda la ayuda humanitaria se transporta por avión debido a esas restricciones en las comunicaciones de superficie. | UN | وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية. |
En el marco de los programas de las organizaciones internacionales y los asociados que los aplican pueden enviarse otros artículos en concepto de ayuda humanitaria, entre ellos: | UN | فيما يلي البنود اﻷخرى التي يجوز إرسالها بصفتها معونة إنسانية في إطار برامج المنظمات الدولية وشركائها التنفيذيين: |
Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية. |
Después de que se hayan creado condiciones favorables, el nuevo problema será el bajo nivel de respuesta a la ayuda humanitaria de que se dispone. | UN | وبعد تهيئة الظروف المؤاتية تصبح المشكلة بعد ذلك هي مشكلة ضعف الاستجابة للمساعدة الإنسانية المتاحة. |
PIDIÓ que se protegiera a todo el personal de ayuda humanitaria en Angola; | UN | ونادى بتوفير الحماية لجميع العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
Hicieron hincapié en que era esencial una coordinación eficaz entre quienes prestan ayuda humanitaria, con el debido respeto a la soberanía de todos los Estados. | UN | وشددوا على التنسيق الفعال بين العاملين في المجال الإنساني اللازم لسيادة جميع الدول أمر أساسي. |
En 2006 los trenes de salud transportaron a distintas regiones una ayuda humanitaria por un valor de 600 millones de sum. | UN | وفي عام 2006، نقلت القطارات الطبية هذه معونات إنسانية إلى مناطق شتى، بلغت قيمتها 600 مليون سوم أوزبكي. |