ويكيبيديا

    "ayuden a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تساعد البلدان
        
    • بمساعدة البلدان
        
    • المساعدة للبلدان
        
    • المساعدة إلى البلدان
        
    • أجل مساعدة البلدان
        
    • تساعد بلدان
        
    • وتساعد البلدان
        
    • إلى مساعدة البلدان
        
    • ودعمها للبلدان
        
    :: ayuden a los países en desarrollo a competir en el plano mundial y a instituir programas de reducción de la pobreza UN :: أن تساعد البلدان النامية في المنافسة على الصعيد العالمي وفي وضع برامج للحد من الفقر
    Por lo general, la secretaría, conjuntamente con los donantes, desarrolla esas actividades y les presta apoyo, pero es importante que la Comisión examine periódicamente, prestándoles apoyo en todo momento, proyectos bien formulados de objetivos claros que ayuden a los países en desarrollo a administrar mejor sus sectores de productos básicos. UN وهذه اﻷنشطة أنشطة تقوم اﻷمانة بوضعها ودعمها نموذجياً، جنباً الى جنب مع المانحين، وإن كان من المهم أن تستعرض اللجنة دورياً وأن تدعم باستمرار مشاريع جيدة الاعداد ولها أهداف محددة يمكن أن تساعد البلدان النامية في إدارة قطاع سلعها اﻷساسية على نحو أفضل.
    Elaboración de métodos para calcular indicadores de la salud ambiental que ayuden a los países a evitar duplicación, reducir la vigilancia innecesaria y perfeccionar la utilización de datos coherentes en la adopción de decisiones UN وضع نهج للمؤشرات الصحية البيئية تساعد البلدان على تجنب الازدواج، وتقلل من الرصد الذي لا لزوم له، وتحسن استعمال البيانات المفيدة في صنع القرار
    Por consiguiente, instamos a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que ayuden a los países en desarrollo a corregir las actuales tendencias alarmantes. UN وعليه، فإننا نعهد إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية في تصحيح الاتجاهات الحالية الباعثة على القلق.
    Tanzanía pide a los países desarrollados que ayuden a los países en desarrollo a afrontar el problema de la supervivencia y el desarrollo del niño. UN وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه.
    Al mismo tiempo, hace un llamamiento a los Estados Miembros para que ayuden a los países afectados por las sanciones habida cuenta de que la estricta observancia del régimen de sanciones y el apoyo a los terceros Estados afectados deben ir emparejados. UN وفي الوقت نفسه ناشد الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الجزاءات، نظرا ﻷنه ينبغي أن يسير التقيد الصارم بنظام الجزاءات أن يسير جنبا الى جنب مع الدعم الكافي لبلدان ثالثة متأثرة.
    Ese examen es un importante ejercicio que permitirá evaluar los progresos realizados y determinar qué nuevas medidas son necesarias para promover alianzas mundiales que ayuden a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a llevar a la práctica el Programa de Acción. UN وقال إن الاستعراض عملية هامة يمكنها أن تقيّم هذا التقدم وأن تقرر الخطوات الأخرى اللازمة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل مساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ برنامج العمل.
    Al respecto, es fundamental que los países desarrollados respeten sus compromisos y ayuden a los países en desarrollo a proseguir sus actividades en la esfera de actividades del Programa. UN وثمة ضرورة في هذا الصدد بأن تتمسك البلدان المتقدمة النمو بتعهداتها، وبأن تساعد البلدان النامية في متابعة أنشطتها في مجال السكان والتنمية.
    Para otros, esta tendencia nueva exige que el Estado desempeñe un papel activo, aunque diferente, en la formulación de políticas que ayuden a los países en desarrollo a no verse superados por los cambios en el mercado mundial ni por las nuevas formas de organización de la producción y la competitividad. UN ويرى آخرون أن هذا الاتجاه الجديد يتطلب قيام الحكومة بدور نشط مختلف في وضع سياسات من شأنها أن تساعد البلدان النامية في مجاراة السوق العالمية المتغيرة واﻷشكال الجديدة لتنظيم الانتاج ولقدرته التنافسية.
    Namibia pide a todos aquellos países que cuentan con los recursos y el conocimiento necesarios que ayuden a los países en desarrollo para encarar este problema. UN وتناشد ناميبيا جميع البلدان التي تتوفر فيها الموارد والدراية الفنية الضرورية أن تساعد البلدان النامية في التصدي لهذه المشكلة.
    Por lo tanto, en esta era de la tecnología de la información y la comunicación el pueblo de Granada pide a las Naciones Unidas que por medio de consultas establezcan programas y actividades que ayuden a los países en desarrollo a superar esta división digital. UN ولذلك، فإن شعب غرينادا يطالب الأمم المتحدة في عصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن تقوم، من خلال المشاورات، بوضع البرامج والأنشطة التي تساعد البلدان النامية على سد هذه الفجوة الرقمية.
    Por ello, es necesario que los países que están en condiciones de aumentar sus contribuciones ayuden a los países más afectados. UN ومن الواجب إذن على البلدان، التي تحظى بإمكانات في هذا الصدد، أن تزيد من مساهماتها حتى تساعد البلدان التي تُعدّ معنية بالأمر أكثر من غيرها.
    La ONUDI y el FMAM tendrán que administrar proyectos que ayuden a los países y las regiones interesadas a determinar las reservas de contaminantes orgánicos persistentes y a eliminarlas. UN وينبغي لليونيدو ومرفق البيئة العالمية إدارة مشاريع تساعد البلدان والمناطق المهتمة على تحديد مخزونات المواد العضوية الثابتة والتخلص منها.
    Es pues necesario aprovechar esta ocasión histórica para introducir reformas que ayuden a los países a desarrollar sus sectores agrícolas, aumentar el bienestar de sus pueblos e impulsar la economía mundial. UN ولذلك يتعين الاستفادة من هذه الفرصة التاريخية للقيام بإصلاحات تساعد البلدان على تطوير قطاعاتها الزراعية، وزيادة رفاهية شعوبها، ودفع الاقتصاد العالمي إلى الأمام.
    El Grupo de los 77 y China esperan que el Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, que se celebrará en Kobe (Japón), produzca acuerdos que ayuden a los países en desarrollo a superar la devastación causada por los desastres naturales. UN ثم أعرب عن رجاء مجموعة الـ 77 والصين أن يسفر المؤتمر الدولي للحد من الكوارث، المزمع عقده في كوبي، اليابان، عن عقد اتفاقات من شأنها أن تساعد البلدان النامية على معالجة الدمار الذي تسببت فيه الكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, instamos a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que ayuden a los países en desarrollo a corregir las actuales tendencias alarmantes. UN وعليه، فإننا نعهد إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية في تصحيح الاتجاهات الحالية الباعثة على القلق.
    Asimismo, apoyamos la recomendación de que las Naciones Unidas ayuden a los países asolados por la guerra a mejorar sus sistemas administrativos mediante la reorganización de los mecanismos gubernamentales pertinentes tras el conflicto. UN ونؤيد كذلك التوصية بأن تقوم اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان التي مزقتها الحروب على تحسين نظمها اﻹدارية من خلال إصلاح اﻵليات الحكومية ذات الصلة بعد انتهاء النزاع.
    En lugar de buscar medios y arbitrios que ayuden a los países en desarrollo a integrarse en una economía mundial liberalizada y globalizada, nos vemos obligados a debatir, en este caso, un bloqueo económico impuesto por un país desarrollado contra un país en desarrollo. UN وبدلا من تلمس السبل والوسائل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية لتصبح جزءا من الاقتصاد العالمي المتحرر والشامل نجد أنفسنا مضطرين هنا إلى مناقشة حصار اقتصادي تفرضه دولة متقدمة النمو على بلد نام.
    Se pide a los países desarrollados que ayuden a los países árabes en relación con cuestiones de transferencia de tecnología y la selección de las tecnologías apropiadas. UN ويلزم أن تقدم البلدان المتقدمة المساعدة للبلدان العربية في مجال مسائل نقل التكنولوجيا واختيار التقنيات المناسبة.
    21. Invita al Secretario General a que, como seguimiento de la Cumbre Mundial 2005, inste a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que ayuden a los países africanos a ejecutar iniciativas de efecto rápido basadas en sus estrategias y prioridades nacionales de desarrollo para que puedan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y reconoce a este respecto los compromisos recientes de algunos países donantes; UN 21 - يدعو الأمين العام، في إطار متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، إلى حث المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية من أجل تنفيذ مبادرات سريعة الأثر تستند إلى أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وذلك لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويعترف في هذا الصدد بالالتزامات التي تعهدت بها بعض البلدان المانحة مؤخرا؛
    Instamos también a los donantes a que, por medio de mayores medidas de alivio de la deuda, ayuden a los países en desarrollo sin litoral a avanzar hacia la consecución de sus objetivos de desarrollo; UN وندعو أيضا الجهات المانحة إلى تقديم الدعم من خلال زيادة تخفيف عبء الديون من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Cabe esperar que esos cursos pasen a ser anuales y ayuden a los países de la región a preparar personal especializado en protección radiactiva. UN ومن المأمول أن تصبح هذه البرامج سنوية وأن تساعد بلدان المنطقة على تكوين كادر من العاملين المؤهلين للحماية من الاشعاعات.
    Sabemos qué medidas se precisan en el plano nacional: operaciones racionalizadas que coordinen los análisis y respondan de manera eficaz en todo el sistema de las Naciones Unidas y que ayuden a los países a encarar con eficiencia los desafíos que enfrentan. UN ونعرف الخطوات اللازمة على المستوى القـُطري: تبسيط العمليات التي تنسق التحليل وتستجيب بفعالية عبر منظومة الأمم المتحدة وتساعد البلدان على الاستجابة بفعالية للتحديات التي تواجهها.
    Ello estaría de acuerdo con la Plataforma de Acción de Beijing, que pide que los países desarrollados ayuden a los países en desarrollo a promover los derechos de la mujer. UN وسوف يكون ذلك متماشياً مع منهاج عمل بيجين الذي يدعو البلدان المتقدمة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز حقوق المرأة.
    8. Recuerda que los países deben tener la flexibilidad necesaria para aplicar medidas anticíclicas y dar respuestas a la crisis que sean específicas y estén adaptadas a las circunstancias, y pide que se racionalice la imposición de condicionalidades para que estas sean oportunas y específicas y estén adaptadas a las circunstancias y para que ayuden a los países en desarrollo a enfrentar sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo; UN 8 - تشير إلى وجوب توخي البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات محددة الهدف وملائمة لاحتياجاتها للتصدي للأزمة، وتدعو إلى تبسيط الشروط بما يكفل حسن توقيتها وملاءمتها للاحتياجات وتحديد أهدافها ودعمها للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد