ويكيبيديا

    "básicamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساسا
        
    • أساساً
        
    • الأساس
        
    • ببساطة
        
    • بشكل أساسي
        
    • بالأساس
        
    • بصورة أساسية
        
    • بصفة أساسية
        
    • أساسياً
        
    • الاساس
        
    • بصفة رئيسية
        
    • اساسا
        
    • اساساً
        
    • بصورة رئيسية
        
    • عمليا
        
    básicamente, éstas deberían encaminarse a vencer los obstáculos examinados en la sección VI supra. UN وترمي هذه أساسا إلى التغلب على القيود المذكورة في الفرع سادسا أعلاه.
    Suecia opina que la crisis aguda en Nicaragua es básicamente de naturaleza política. UN وترى السويد أن اﻷزمة الحادة في نيكاراغـوا ذات طبيعة سياسية أساسا.
    El Estado es básicamente unitario, aunque las provincias tienen importantes atribuciones, que eligen a sus gobernadores y asambleas provinciales. UN والدولة دولة وحدوية أساساً وإن كان للأقاليم صلاحيات هامة ويمكن لها أن تنتخب حكامها وجمعياتها الاقليمية.
    El cargamento se componía básicamente de municiones para armas ligeras y armas pesadas. UN فقد كانت الحمولة تتألف في الأساس من ذخيرة للأسلحة الخفيفة والثقيلة.
    Pero básicamente de lo que estaba hablando antes; ahora, logramos que funcione. TED ولكن ببساطة ماكنت أتكلم عنه هناك أنه يجب أن نعمل
    La resolución es básicamente neutral en cuanto al estatuto de Kosovo. Cualquier otra interpretación no se ciñe a la verdad. UN إن موقف القرار محايد بشكل أساسي فيما يتعلق بمركز كوسوفو، وأي تفسير آخر لا يتطابق مع الحقيقة.
    La Junta estimó que su mandato actual emanado de la Asamblea General era básicamente correcto y ofrecía suficiente flexibilidad. UN ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية.
    El autor básicamente sostiene ante el Comité violaciones de los derechos de su empresa. UN وما يدعي به صاحب البلاغ أمام اللجنة هو أساسا انتهاك حقوق شركته.
    Es importante insistir en que dicho sistema todavía es nuevo y se encuentra básicamente en un período de transición. UN ويجدر التشديد على أن نظام خدمات الدعم التقني لا يزال جديدا نسبيا ويمر أساسا بمرحلة تحول.
    Esta es una de las causas por las que la población penal está básicamente compuesta de personas sin recursos económicos, indígenas y mujeres. UN ويمثل ذلك أحد اﻷسباب في أن نزلاء السجون يتألفون أساسا من أشخاص معدومي الموارد الاقتصادية ومن السكان اﻷصليين ومن النساء.
    El calendario, que abarcaba básicamente los tres primeros meses, era bastante ambicioso por lo que posiblemente tendrá que prorrogarse. UN وكان الجدول الزمني الذي يغطي أساسا الشهور الثلاثة اﻷولى، يتسم بالطموح تماما، ويبدو أنه سيلزم تمديده.
    básicamente, la mina no funcionará ya por haberse agotado su batería interna. UN ولا يعود اللغم صالحاً أساساً إذا أفرغت القوة الداخلية للبطارية.
    Esas metas constituyen, básicamente, la agenda central de la Conferencia de Desarme. UN وتشكل تلك الأهداف أساساً جدول الأعمال الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح.
    Esas autoridades son básicamente las mismas a que se hacía referencia en la antigua ley. UN والسلطات المشمولة بالقانون الجديد هي أساساً نفس السلطات التي كانت مشمولة بالقانون الملغي.
    Se trata básicamente de un gran volumen de aire que solo rezuma en toda dirección. TED إنها في الأساس وحدة تخزين كبيرة من الهواء تتسرب بدقة في كل اتجاه.
    Bueno, las funciones del murmullo encierran una serie de principios y son básicamente los principios que les he descrito hoy. TED حسناً ، وظائف الهمهمة تشير إلى عدد من المبادئ، وهي في الأساس المبادئ التي شرحتها لكم اليوم.
    Las primeras visiones de la energía eléctrica inalámbrica en realidad las tuvo Nikola Tesla básicamente hace 100 años. TED نسخة سابقة من الطاقة اللاسلكية حقيقتاً فكر بها نيكول تيسلا ببساطة قبل حوالي مائة سنة
    El Programa comprende 9 objetivos estratégicos y 34 metas, que corresponden básicamente a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشمل البرنامج 9 أهداف استراتيجية و34 غاية، تعادل بشكل أساسي الغايات المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bueno, eso depende básicamente del tipo de valores que cada uno tiene para hacer este tipo de juicios. TED حسنا، هذا بالأساس يعتمد على نوع القيم التي تقوم بتطبيقها لاتخاذ هذا النوع من الأحكام؟
    Aun en las condiciones básicamente diferentes de hoy, hay que reconocer en forma retrospectiva los méritos históricos del proceso de Helsinki. UN ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي.
    básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. UN فهي تتولى بصفة أساسية تنفيذ السياسات وفقاً للقوانين والأوامر الإدارية.
    Estas son básicamente presentaciones en Power Point dadas a la Fuerza Aérea hace 40 años. TED أساسياً هو عبارة عن عروض باور بوينت أعطيت للقوات الجوية منذ أربعين عام.
    Así que esta era básicamente una historia de amigos con una botella de plástico viajera. TED اذا في الاساس .. هي قصة صديقين وعلبة بلاستيكية .. تطوف إلى المحيط
    En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. UN وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية.
    Los reformatorios tienen básicamente fines correctivos y educativos y cada centro está organizado en casas de unos 60 a 70 jóvenes que tienen a su frente un director. UN ان النظام الاصلاحي هو اساسا نظام علاجي وتربوي ويتم تنظيم كل منشأة في دور تضم نحو ٦٠ الى ٧٠ شابا تحت اشراف مدير الدار.
    El barco, básicamente, es un bote largo que funciona con gas natural solar y renovable, con varios compartimentos y platillos que lo rodean. TED السفينة هي اساساً قارب كبير مدعوم من الطاقة الشمسية والغاز الطبيعي المتجدد، مع مقصورات مختلفة، والصحون المحيطة به.
    La mayoría de esas actividades serán realizadas básicamente por la Dependencia de Investigaciones sobre Población de la Liga de los Estados Arabes. UN وستضطلع وحدة البحوث السكانية التابعة لجامعة الدول العربية بمعظم هذه اﻷنشطة بصورة رئيسية.
    La genética de esta especie puede estar toda modificada... pero comenzó siendo una cucaracha... así que básicamente debe comportarse como tal. Open Subtitles الآن، عِلْم وراثة هذا الجيلِ قد يقاوم كل هذا الجحيم ولكنه بدأ كصرصار لذا عمليا سوف تظل تتصرف كصرصار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد