ويكيبيديا

    "básicos del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية للقانون
        
    • اﻷساسية لقانون
        
    • الأساسية للحق
        
    • اﻷساسية للقوانين
        
    • الأساسية لقوانين
        
    Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Se necesitan esfuerzos concertados para revertir esta tendencia, que va en contra de los principios más básicos del derecho internacional humanitario. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Se destacó que esa cooperación debería asentarse en los principios básicos del derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مثل هذا التعاون يجب أن يستند الى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Condenamos el asesinato de dirigentes palestinos, por tratarse de un claro ejemplo de terrorismo de Estado en contravención de los principios básicos del derecho internacional. UN وندين اغتيال القادة الفلسطينيين بوصفه مثالا صارخا على إرهاب الدولة وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Al mismo tiempo, hemos observado con preocupación que algunas disposiciones de este Acuerdo evidentemente van más allá del alcance de las disposiciones correspondientes de la Convención y contradicen algunos principios básicos del derecho del mar tal como se estipulan en la Convención. UN وفي نفس الوقت، لاحظنا بقلق أن بعض أحكام الاتفاق تتجاوز بجلاء نطاق اﻷحكام المناظرة لها في الاتفاقية، وتتعارض مع بعض المبادئ اﻷساسية لقانون البحار، كما وردت في الاتفاقية.
    Estas medidas no sólo contradicen los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, sino que también perjudican el desarrollo UN فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة.
    Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Pero la seguridad no puede lograrse a expensas de los principios básicos del derecho internacional. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق الأمن على حساب المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Todas las partes deben acatar los principios básicos del derecho internacional aplicable. UN وعلى جميع الأطراف الالتزام بالقواعد الأساسية للقانون الدولي المطبق.
    La continuación de la violencia es contraria a los intereses de las partes y viola los principios básicos del derecho internacional. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Tailandia considera que una medida de ese tipo contraviene los principios básicos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Conozcan los elementos básicos del derecho Internacional de los derechos humanos, del Derecho Internacional Humanitario y del Derecho Penal Internacional. UN التعرف على العناصر الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي؛
    Hasta que se logre una paz general, justa y duradera, subsiste la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas de velar por que no se olviden los principios básicos del derecho internacional humanitario durante las negociaciones de paz. UN 16 - ومضت قائلة إن على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية دائمة في كفالة عدم إغفال المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي خلال مفاوضات السلام، وذلك إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة.
    Toda actividad de este tipo, aunque no esté prohibida por el derecho internacional, debe reglamentarse conforme a los principios básicos del derecho internacional de soberanía de los Estados, igualdad soberana y solución pacífica de controversias. UN وينبغي تنظيم أي نشاط من ذلك القبيل، حتى وإن لم يكن محظورا في القانون الدولي، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ألا وهي سيادة الدولة والمساواة في السيادة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Concluye el Relator Especial que los atentados referidos tuvieron por objeto afectar de la manera más visible posible el flujo turístico a Cuba, afectando derechos elementales del pueblo de dicho país y principios básicos del derecho internacional. UN ويستخلص المقرر الخاص أن الهجمات المذكورة قد دبرت لإحداث ضرر كبير بتدفقات السياح إلى كوبا، ومن ثم فإنها تمثل استخفافاً بالحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Se señaló que esa cooperación debía llevarse a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios básicos del derecho internacional, los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وتم التأكيد على أن هذا التعاون ينبغي أن يجري وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En consonancia con los principios básicos del derecho internacional, incluido lo estipulado en la Carta de las Naciones Unidas, la República de Belarús nunca ha aplicado ni tiene la intención de aplicar ninguna ley ni medida como las que he mencionado anteriormente. UN وعملا بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، لم يسبق لجمهوريـــة بيلاروس أن طبقت أيا من القوانيـــن أو التدابـــير المشـــار إليها، وهي لا تطبقها حاليا وليست لديها أية نية لتطبيقها في المستقبل.
    A fin de justificar las medidas del Estado se tergiversan principios básicos del derecho internacional y se inician campañas de propaganda que socavan el activismo en derechos humanos. UN ولتبرير الإجراءات التي تتخذها الدولة، حُرفت المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وشُنت حملات دعائية تقوض العمل في مجال حقوق الإنسان.
    También se han infringido muchos de los principios básicos del derecho internacional humanitario. UN 24 - انتُهك عدد كبير من أبسط المبادئ الأساسية للقانون الإنساني أيضا.
    No hay un derecho a la pena capital y, si bien los gobiernos tienen derecho a promulgar leyes por las que se establezca dicha pena, esas leyes deben ajustarse a los principios básicos del derecho internacional en materia de derechos humanos. UN ولا يوجد حق في فرض عقوبة اﻹعدام، وفي حين أن من حق الحكومات أن تسن قوانين عقوبات فإن هذه القوانين يجب أن تتمشى مع المبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    Estos incluían la presunción de inocencia, así como los fundamentos básicos del derecho a un juicio con las debidas garantías inherentes a los principios de legalidad y estado de derecho. UN وتشمل هذه العناصر افتراض البراءة، والشروط الأساسية للحق في محاكمة عادلة المتأصلة في مبادئ المشروعية وسيادة القانون.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos la protección jurídica de los derechos humanos de los habitantes de Pitcairn no depende de una legislación específica como los dos reales decretos mencionados anteriormente, sino que se garantiza mediante la aplicación por los tribunales locales de los principios básicos del derecho vigente en la Isla, que son los mismos principios básicos de las leyes de Inglaterra. UN بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا.
    Otras observaciones se refirieron a la elaboración de instrumentos de desarrollo institucional, como las directrices relativas a los procedimientos y los conceptos básicos del derecho de la competencia, incluida la definición del mercado pertinente. UN وأُدلي بملاحظات أخرى تتصل بأدوات بناء القدرات، مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإجراءات والمفاهيم الأساسية لقوانين المنافسة، بما في ذلك تعريف السوق ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد