ويكيبيديا

    "basado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بناء
        
    • قائم
        
    • يستند
        
    • بناءً
        
    • القائم
        
    • الذي يقوم
        
    • مستند
        
    • الذي يركز
        
    • استنادا
        
    • ويستند
        
    • مبني
        
    • الذي يرتكز
        
    • إستناداً
        
    • استند
        
    • بناءاً
        
    Basado en la tasa estándar de 17 dólares por persona y por mes UN بناء على معدل موحد يبلغ ١٧ دولار لكل شخص في الشهر
    34. Elaboración de un cuestionario internacional revisado Basado en el SCN de 1993 UN وضع استبيان دولي منقح قائم على نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣
    Al presentar esta propuesta, el Administrador adopta un planteamiento Basado en los siguientes cuatro principios: UN ويعتمد مدير البرنامج، لدى تقديم هذا الاقتراح، نهجا يستند الى المبادئ اﻷربعة التالية:
    Debes decirle que no actúe Basado en la grabación... hasta que Jack termine la investigación. Open Subtitles وتقول له بأن لا يتصرف بناءً على التسجيل حتى ينتهي جاك من تحقيقاته
    En este mismo momento, el régimen casi universal de no proliferación Basado en el TNP tiene ante sí retos sin precedentes. UN إن نظام عدم الانتشار، العالمي تقريبا، القائم على معاهدة عدم الانتشار، يواجه اﻵن تحديا لم يسبق له مثيل.
    Podría lograrse con un claro sentido de la identidad Basado en el respeto por todas las personas y por los derechos humanos. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال ترسيخ الشعور الواضح بالهوية الذي يقوم على احترام كل فرد وعلى احترام حقوق اﻹنسان.
    En lugar de centrarse en el ingreso per cápita, es preciso realizar un análisis Basado en las necesidades. UN وبدلا من التركيز على نصيب الفرد من الدخل، من الضروري إجراء تحليل مستند إلى الاحتياجات.
    Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado Basado en los dos proyectos de resolución. UN وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين.
    Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado Basado en los dos proyectos de resolución. UN وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين.
    Los dos países también atravesaban la transición de un criterio Basado en las necesidades a uno Basado en los derechos. UN وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق.
    Su Gobierno ha apoyado permanentemente el establecimiento de un sistema mundial Basado en un criterio internacional unificado y una cooperación eficaz. UN وقد دأبت حكومة بلده على تأييد إنشاء نظام عالمي قائم على اتباع نهج دولي موحد وتحقيق تعاون فعال.
    También se ha confirmado que el sistema estará Basado en la aportación de contribuciones con posterioridad a los hechos. UN ومن المؤكد أيضا أن هذا النظام سوف يستند الى مساهمات على أساس ما تسفر عنه التطورات.
    No harás una biopsia cerebral Basado en un punto de una resonancia. Open Subtitles لن تفحص نسيج بالمخ بناءً على بقعة بصورة رنين مغناطيسي
    No quiere con esto decirse que el sistema económico internacional Basado en los principios del mercado sea perfecto. UN ولا يعني ذلك أن النظام الاقتصادي الدولي القائم على المبادئ السوقية نظام بالغ حد الكمال.
    Casi está formado un marco viable, Basado en valores compartidos, que incluye a los Estados de Europa central y oriental. UN وإن اﻹطار العملي، الذي يقوم على القيم المشتركة، ويضم دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، يكاد يكتمل.
    ¿Que puedo tener algo con una mujer Basado en algo más que sexo? Open Subtitles لربّما أنا مستعدّ لبناء شيء مع إمرأة ليس مستند على الجنس؟
    Una de las razones principales era velar por que las evaluaciones de los candidatos se ajustaran al criterio Basado en las competencias. UN وقد كان أحد الأسباب الرئيسية وراء إعادة الحالات هو ضمان اتباع عمليات تقييم المرشحين للنهج الذي يركز على الكفاءة.
    La UNU, como organización universitaria autónoma facilita un diálogo entre los encargados de formular políticas Basado en principios científicos demostrados. UN وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة.
    La alianza es un enfoque directo, Basado en el reconocimiento y el respeto de cada uno en condición de igualdad. UN وأن الشراكة نهج يقوم على التوافق التام ويستند إلى اعتراف بعضنا ببعض واحترام بعضنا بعضا بوصفنا سواسية.
    La existencia de un orden internacional Basado en normas jurídicas y de instituciones internacionales fuertes reviste fundamental importancia para la Unión Europea. UN ذلك أن اعتماد نظام دولي مبني على قواعد ومؤسسات دولية قوية أمر لـه أهمية جوهرية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Un sistema Basado en un tratamiento igualitario que no tenga en cuenta las profundas diferencias estructurales entre los Estados no resulta viable. UN والنظام الذي يرتكز على أساس المساواة في المعاملة ولا يراعي الفروق الهيكلية العميقة بين الدول هو نظام عديم الجدوى.
    Sí, Basado en la localización aparenta haberse golpeado con una de estas barandillas al caer. Open Subtitles إستناداً على المكان يبدو إنه صدم رأسه في إحدى تلك الحواجز عندما سقط
    El crédito se había Basado en el abastecimiento de agua en Luanda conforme a arreglos contractuales locales a un costo de 25.000 dólares mensuales. UN وقد استند الاعتماد إلى تقديم المياه في لواندا بموجب ترتيبات تعاقدية محلية بتكلفة تصل إلى ٠٠٠ ٢٥ دولار كل شهر.
    Seguí los protocolos estándares Basado en la información disponible en ese momento. Open Subtitles كنت أتبع البروتوكولات القياسية بناءاً على معلومات كانت متاحة حينها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد