ويكيبيديا

    "beligerantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحاربة
        
    • المتحاربين
        
    • المحاربة
        
    • متحاربة
        
    • العدوانية
        
    • المقاتلة
        
    • المقاتلين
        
    • المتناحرة
        
    • المتنازعة
        
    • محاربة
        
    • العدائية
        
    • عدائية
        
    • المتصارعة
        
    • المتحاربان
        
    • متحاربين
        
    Las fuerzas militares de todos los beligerantes han sido culpables de esas prácticas. UN وتعتبر القوات العسكرية التابعة لجميع الفصائل المتحاربة مذنبة بارتكاب تلك الممارسات.
    No obstante, las facciones beligerantes no lograron resolver sus diferencias respecto de la propuesta de cesación del fuego. UN غير أنه ظلت هناك خلافات فيما بين الجبهات المتحاربة بشأن الاقتراح المتعلق بوقف إطلاق النار.
    Según el Protocolo se prohíbe a todas las partes beligerantes tomar represalias beligerantes. UN فوفقا لهذا البروتوكول، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة القيام بأعمال ثأرية حربية.
    Contactos con las partes beligerantes afganas UN الاتصالات مع الجانبين الأفغانيين المتحاربين
    El Representante Personal del Secretario General comunicó que aparentemente las partes beligerantes estaban dispuestas a entablar un proceso de diálogo sin condiciones previas. UN وقدم الممثل الشخصي للأمين العام تقريرا عما أبدته الأطراف المتحاربة من استعداد لإلزام نفسها بإجراء حوار دون أي شرط مسبق.
    En otras palabras, el éxito de todo el proceso de intervención gira en torno al desarme efectivo de a las facciones beligerantes. UN أي أن نجاح عملية التدخل كلها، بعبارة أخرى، يتوقف على مدى القدرة على نزع سلاح الأطراف المتحاربة نزعاً فعالاً.
    Todos los beligerantes hacen pagar a la población su silencio, su indiferencia o su complicidad con el campo enemigo. UN وجميع الجهات المتحاربة تجعل السكان يدفعون ثمن صمتهم أو لا مبالاتهم أو تواطئهم مع معسكر العدو.
    Todas las partes han acordado la revisión de esos acuerdos concertados por los beligerantes. UN وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة.
    :: Algunos beligerantes se han comprometido concretamente a respetar los derechos del niño; UN :: قُطعت الأطراف المتحاربة على نفسها التزامات ملموسة لاحترام حقوق الطفل؛
    Los beligerantes deben respetar el derecho humanitario internacional y cumplir sus compromisos relacionados con la protección de los niños. UN وعلى جميع الفصائل المتحاربة أن تلتزم بقواعد القانون الإنساني الدولي وأن تفي بالتزاماتها تجاه حماية الأطفال.
    Los enfrentamientos entre los grupos beligerantes se recrudecieron durante el mes del ramadán, lo cual causó una gran cantidad de bajas y desplazamientos masivos. UN وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي.
    Al examinar los esfuerzos de paz en Somalia, se destacó que el diálogo era esencial para granjearse la confianza de los clanes beligerantes. UN وعند مناقشة جهود إحلال السلام في الصومال، جرى التأكيد على أن الحوار أمر لا بد منه لكسب ثقة القبائل المتحاربة.
    Una solución política al conflicto en Darfur sigue siendo la única opción viable para todas las partes beligerantes. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    Además, ya no es necesario que la verificación sea aceptada por algunas o todas las partes beligerantes o en conflicto. UN وفضلا عن ذلك فليس هناك ما يجعل التحقق مقبولا بالضرورة من جانب بعض أو كل اﻷطراف المتحاربة أو المشتركة في النزاع.
    Manifestó su apoyo en principio a la idea de un consejo compuesto por las partes beligerantes, los partidos neutrales y personalidades independientes. UN وساند، من حيث المبدأ، فكرة مجلس مكون من اﻷطراف المتحاربة ومن أطراف محايدة وشخصيات مستقلة.
    Se confiaba en que, al hacer comparecer ante la justicia a los acusados de matanzas y graves violaciones similares del derecho internacional humanitario, los beligerantes y los civiles desistirían de cometer nuevas atrocidades. UN وانعقد اﻷمل على أنه بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب مذابح وما شاكلها من انتهاكات فظيعة للقانون اﻹنساني الدولي فإن المتحاربين والمدنيين معا سوف ينثنون عن ارتكاب مزيد من الفظائع.
    5. Apartar a todos los grupos beligerantes y todos los refugiados a una distancia mínima de 100 kilómetros de la frontera entre los dos países. UN ٥ - إبعاد جميع الجماعات المحاربة وجميع اللاجئين من الحدود المشتركة الى مسافة لا تقل عن ١٠٠ كيلومتر من الحدود المشتركة.
    Se considera que estos tratados sobreviven a las guerras, con independencia de que todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas sean beligerantes. UN ويعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت كافة الأطراف المتعاقدة متحاربة أم كان بعضها فقط.
    Todo el mundo sabe que esta guerra empezó por iniciativa de grupos beligerantes de Armenia. UN إن العالم كله يعرف أن الدوائر العدوانية اﻷرمنية هي التي بادرت بشن هذه الحرب.
    Por lo tanto, las consecuencias son también desastrosas para los países no beligerantes. UN ولذلك فإن هذه العواقب وخيمة على البلدان غير المقاتلة أيضا.
    A menudo la distinción entre beligerantes organizados y civiles está poco clara; UN وكثيرا ما يكون التمييز بين المقاتلين المنظمين والمدنيين غير واضح؛
    Tras la caída del gobierno central, las facciones beligerantes han utilizado minas. UN وبعد انهيار الحكومة المركزية، استخدمت اﻷلغام من جانب الفصائل المتناحرة.
    Es una exhortación sincera y lúcida a los beligerantes, cualesquiera sean, a que suspendan o pongan fin a todos los conflictos antes, durante y después de estos Juegos. UN وهذه مناشدة مخلصة وصادقة موجهة إلى اﻷطراف المتنازعة أيا كانت، بتعليق أو وقف كل نزاعاتها قبل هذه اﻷلعاب وأثنائها وبعدها.
    Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera. UN وأُبرمت معاهدات سلام واتفاقات دولية أخرى مع دول محاربة سابقة، ونُفذت الالتزامات التي تم التعهد بها بالكامل وبإخلاص.
    Respecto del Afganistán, exhortamos a las facciones beligerantes a que cesen las hostilidades e inicien un diálogo constructivo. UN وفي أفغانستان، نطلب إلى الفصائل المتحاربة أن توقف أعمالها العدائية. وأن تباشر حوارا بناء.
    Estos actos estuvieron acompañados de declaraciones beligerantes y serias advertencias al Pakistán. UN وصاحب هذه التجارب بيانات عدائية وتحذيرات رهيبة موجهة إلى باكستان.
    A menudo, y tardíamente, esa actitud tiene el propósito de recordar las violaciones de los derechos humanos que las partes beligerantes han cometido en tiempo de guerra. UN وفي كثير من اﻷحوال، صار الاعتبار الوحيد الذي يعطي لها مؤخرا هو تذكيرها بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها اﻷطراف المتصارعة في وقت الحرب.
    De hecho, las partes beligerantes han utilizado armas de todos los calibres sin que hubiera un control eficaz. UN والواقع أن الطرفان المتحاربان استعمل كلاهما على السواء أسلحة من جميع الأعيرة دون رقابة فعالة.
    " Repito que no existe ninguna imposibilidad intrínseca de que se celebren efectivamente tratados entre dos beligerantes en el curso de una guerra. UN ' ' ومرة أخرى، ليس ثمة أي استحالة ملازمة في إبرام المعاهدات فعلا بين متحاربين أثناء الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد