ويكيبيديا

    "biestatal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائم على وجود دولتين
        
    • على أساس وجود دولتين
        
    • قائم على وجود دولتين
        
    • يقوم على وجود دولتين
        
    • القائم على دولتين
        
    • القائم على أساس دولتين
        
    • على أساس قيام دولتين
        
    • يقوم على أساس دولتين
        
    • يقضي بإقامة دولتين
        
    • إقامة الدولتين
        
    • إنشاء دولتين
        
    • قائم على أساس الدولتين
        
    • قائم على أساس دولتين
        
    • قائم على الدولتين
        
    • بقيام دولتين
        
    Israel debe paralizar toda la actividad relativa a asentamientos y dejar de menoscabar la solución biestatal con la creación de realidades nuevas sobre el terreno. UN وينبغي أن تجمد إسرائيل كل نشاطها الاستيطاني، وأن توقف تقويض الحل القائم على وجود دولتين بخلق واقع جديد على أرض الميدان.
    La visita del Presidente Obama constituyó una oportunidad importante para dar nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a una solución biestatal. UN وشكلت زيارة الرئيس أوباما فرصة مهمة أمام إعادة تنشيط الجهود المبذولة صوب تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Una opción a disposición de Israel es " vivir y dejar vivir " , de conformidad con la solución biestatal. UN ومن بين الخيارات المتاحة لإسرائيل هي أن تعيش وتترك غيرها يعيش وفقا للحل القائم على وجود دولتين.
    Se reconoce ampliamente que la campaña de asentamientos puesta en marcha por Israel supone una amenaza para la solución biestatal. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين.
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Las dos partes deberían aceptar su responsabilidad histórica y no desanimarse respecto del logro de una solución biestatal. UN وينبغي لكل من الجانبين أن يقبل مسؤولياته التاريخية وأن يرفض تثبيط همته بشأن التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Lamento que las perspectivas de logro de una solución biestatal no hayan mejorado durante el período abarcado por el informe. UN ويؤسفني أن آفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين لم تتحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La solución biestatal es la única forma de alcanzar la paz y la prosperidad en la región. UN والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    La solución biestatal también es el núcleo de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN ويمثل أيضا الحل القائم على وجود دولتين لب مبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    Esta política está provocando que el establecimiento de un Estado viable e independiente sea cada vez más difícil, al tiempo que pone en peligro la materialización de una solución biestatal. UN وتزيد هذه السياسة من صعوبة إقامة دولة مستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء، وتتهدد تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Todo lo que está haciendo la Potencia ocupante, tanto de palabra como de hecho, es totalmente contrario a lo que debe hacer para poner fin a su ocupación y lograr la solución biestatal para la paz. UN وإن كل ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال، سواء بالقول أم الفعل، يتعارض كليا مع ما هو مطلوب لإنهاء احتلالها والتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين من أجل تحقيق السلام.
    Los principios de viabilidad estatal y de una solución biestatal pacífica reforzarían las perspectivas de desarrollo a largo plazo. UN ذلك لأن أسس قابلية الدولة للحياة والحل السلمي القائم على وجود دولتين أن تعزّز إمكانيات التنمية الطويلة الأجل.
    En cambio, el consenso internacional sobre una solución biestatal existe. UN وهناك توافق دولي في الآراء على الحل القائم على وجود دولتين.
    El Presidente ha insistido en el compromiso de los palestinos con las conversaciones de paz y una solución biestatal. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    El Cuarteto reitera firmemente su adhesión a la solución biestatal y a la retirada israelí como modo de inyectar nueva energía a la Hoja de Ruta. UN وكررت اللجنة الرباعية بقوة تأكيد التزامها بالحل على أساس وجود دولتين وبالانسحاب الإسرائيلي كطريقة لتحريك خريطة الطريق.
    No será posible lograr una solución biestatal para el conflicto a menos que se detenga o invierta la construcción del muro. UN وحل الصراع على أساس وجود دولتين سيكون مستحيلا إلا إذا أوقف بناء الجدار أو عكس مساره.
    Además, convinieron en trabajar de manera continua para llegar a una solución biestatal a fines de 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقا على العمل بصورة متواصلة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين بحلول نهاية عام 2008.
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وسترحب اللجنة، بالتالي وتؤيد، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وستدعم اللجنة، بناء على ذلك، جميع مبادرات السلام التي يكون هدفها الرئيسي التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Tras un largo debate interno, Israel ha optado por apoyar una solución biestatal. UN وبعد نقاش داخلي طويل، اختارت إسرائيل دعم الحل القائم على دولتين.
    Por último, quiero asegurar al Comité que el Consejo de Seguridad apoya las iniciativas destinadas a lograr un acuerdo que sea conforme con la solución biestatal. UN وختاما، أود أن أطمئن اللجنة على أن مجلس الأمن يدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية وفقا للحل القائم على أساس دولتين.
    El objetivo de la hoja de ruta es poner término a la violencia, los ataques militares y los actos de terrorismo, así como lograr una solución biestatal permanente antes de 2005. UN وذكر أن خريطة الطريق تهدف إلى إنهاء جميع أعمال العنف والهجمات العسكرية وأعمال الإرهاب وكذلك تحقيق تسوية نهائية على أساس قيام دولتين بحلول عام 2005.
    Para que haya posibilidades de lograr la paz sobre la base de una solución biestatal, es necesario adoptar un nuevo enfoque, con la intervención de la comunidad internacional. UN وقالت يجب اتباع نهج جديد، بدعم من المجتمع الدولي، إذا أريد إتاحة فرصة لتحقيق سلام يقوم على أساس دولتين.
    El Gobierno de Maldivas apoya a la Autoridad Palestina y respalda el derecho del pueblo palestino sobre sus recursos naturales, y es decididamente partidario de una solución biestatal. UN وتؤيد حكومته السلطة الفلسطينية وحق الشعب الفلسطيني في موارده الطبيعية، وتعرب عن إيمانها الصادق بالحل الذي يقضي بإقامة دولتين.
    Es más que evidente que la Potencia ocupante no tiene ni deseos ni intención de poner fin a la ocupación y lograr la paz conforme a la solución biestatal. UN ومن الواضح تماما أن سلطة الاحتلال لا ترغب، أو تنوي العمل على إنهاء الاحتلال وتحقيق السلام على أساس حل إقامة الدولتين.
    El diálogo político es el único camino que conduce a la paz a través de la solución biestatal. UN والحوار السياسي هو الطريقة الوحيدة المؤدية إلى السلام عن طريق إنشاء دولتين.
    Estas declaraciones, sumadas a otras acciones ilegales, han provocado cierto descontento, ya que contravienen el concepto aceptado internacionalmente de una solución biestatal. UN وقد أدت مثل هذه الإدانات، فضلاً عن الأعمال الأخرى غير المشروعة، إلى إثارة الاضطرابات. فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين.
    Solamente un arreglo justo y pacífico conforme al principio de territorio por paz podrá poner término al conflicto y dar lugar a una solución biestatal completa, basada en las fronteras de 1967. UN ولن يتسنى إنهاء النزاع وتحقيق حل شامل قائم على أساس دولتين استنادا إلى حدود عام 1967 إلا من خلال تسوية سلمية عادلة على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Continuó promoviendo un acuerdo negociado sobre el estatuto permanente que prevea una solución biestatal, una paz duradera entre israelíes y palestinos y el cumplimento por las partes de las obligaciones establecidas en la hoja de ruta. UN واستمرت في تعزيز التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي يتم التوصل إليه عبر المفاوضات من أجل حل قائم على الدولتين وسلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وتنفيذ الطرفين التزامات خريطة الطريق.
    En consecuencia, pidieron que se intensificaran los esfuerzos del Cuarteto y de toda la comunidad internacional por reavivar el proceso de paz y promover las negociaciones entre ambas partes así como procurar que se aplique de manera total y honesta la Hoja de Ruta con miras a poner fin a la ocupación del territorio palestino que fuera ocupado en 1967, incluida Jerusalén oriental, y poner en práctica, de esa manera, la solución biestatal. UN ووفقا لذلك، دعا الوزراء إلى تكثيف الجهود من جانب اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي بأسره لإحياء عملية السلام وتشجيع إجراء المفاوضات بين الجانبين ومواصلة التنفيذ الكامل والأمين لخريطة الطريق وصولا إلى إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية التي جرى احتلالها في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، ومن ثم تحقيق الحل بقيام دولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد