Esperamos firmemente que los dos países se encuentren pronto en condiciones de hacer progresos sustantivos en sus conversaciones bilaterales. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية. |
Ulteriormente, ambos países nos comprometimos a resolver nuestras diferencias por medios pacíficos, con negociaciones bilaterales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تعهد البلدان بحسم خلافاتهما بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الثنائية. |
Francia ha concertado diversos acuerdos bilaterales con Egipto, Marruecos, Portugal y Túnez para prevenir los secuestros de niños. | UN | ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال. |
Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية. |
En ese sentido, se hace necesario asumir por la vía convencional compromisos multilaterales y bilaterales que superen el nivel declaratorio. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تتعهد الدول، بمقتضى اتفاقيات، بالتزامات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تتجاوز مجرد اﻹدلاء بالبيانات. |
Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. | UN | من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية. |
Además de estas agrupaciones multilaterales, existe un fortalecimiento generalizado de las relaciones bilaterales. | UN | بالاضافة إلى هذا التلاحم المتعدد اﻷطراف، هناك تعزيز عام للعلاقات الثنائية. |
También acogerá con beneplácito más acuerdos bilaterales tendientes a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra los estupefacientes. | UN | وهي سترحب أيضا بعقد مزيد من الاتفاقات الثنائية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة المخدرات. |
Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |
Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |
Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |
Mesa redonda sobre los tratados bilaterales de inversiones en que interviene China | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية التي تشمل الصين |
También se examinó la experiencia adquirida por el PNUFID en Asia, y la de los donantes bilaterales de la región andina. | UN | واستعرضت حلقة العمل أيضا الخبرات التي اكتسبها اليوندسيب في آسيا، وكذلك خبرات الجهات الثنائية المانحة في المنطقة اﻵندية. |
vii) Acontecimientos recientes en materia de tratados bilaterales sobre protección de las inversiones; | UN | ' ٧ ' التطورات اﻷخيرة في المعاهدات الثنائية بشأن حماية الاستثمار؛ |
Tampoco ha respondido a propuestas de resolver estas diferencias en el marco de consultas bilaterales. | UN | ولم تستجب تركيا كذلك للمقترحات الداعية الى تسوية الخلافات الناشئة إبان المشاورات الثنائية. |
Ese Acuerdo pidió un arreglo definitivo del problema de Jammu y Cachemira mediante negociaciones bilaterales o por otros medios convenidos entre las partes. | UN | فإن إتفاق سيملا يدعو إلى تحديد المركز النهائي لجامو وكشمير في محادثات ثنائية أو بأي وسيلة أخرى يتفق عليها الطرفان. |
Israel y Siria iniciarán una vez más negociaciones bilaterales a principios del año próximo. | UN | وفي أوائل العام المقبل، ستشرع اسرائيل وسوريا مرة أخرى في مفاوضات ثنائية. |
Varios participantes informaron que sus gobiernos se habían remitido a los tratados modelo al negociar acuerdos de negociación bilaterales. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
Esas consultas pueden ser bilaterales o en pequeños grupos de Estados interesados, o pueden realizarse de cualquier otra forma que contribuya al avance de nuestra labor. | UN | قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا. |
Se sigue recurriendo a la reprogramación tradicional del servicio de la deuda con los acreedores comerciales y oficiales bilaterales. | UN | فعمليات اعادة الجدولة العادية لخدمة الديون مع الدائنين الثنائيين من القطاعين التجاري والرسمي لا تزال تجري. |
Algunos de esos países están también entre los 20 que Dinamarca ha seleccionado para sus programas bilaterales de apoyo. | UN | ويوجد بعض هذه المشاريع ضمن اﻟ ٢٠ مشروعا قطريا التي تم اختيارها لبرامج الدعم الثنائي الدانمركية. |
Los donantes bilaterales y multilaterales estaban respondiendo a la crisis de Kosovo; sin embargo, había que hacer más. | UN | ويستجيب المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف لﻷزمة في كوسوفو. ولكن الحاجة تدعو إلى أكثر من ذلك. |
También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. | UN | كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي. |
La Federación de Rusia también es parte en más de 40 acuerdos bilaterales que regulan la prestación de asistencia judicial en asuntos penales. | UN | كما أنَّ الاتحاد الروسي طرف في ما يربو على 40 اتفاقًا ثنائيا ينظم مسألة تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
A. Programas multilaterales y bilaterales internacionales | UN | البرامج الدولية المتعددة اﻷطراف والثنائية |
Para que tales programas puedan adelantarse con la urgencia necesaria la situación requiere de programas de cooperación internacional, multilaterales y bilaterales. | UN | وكي يكون باﻹمكان التقدم بهذه البرامج باﻹلحاح الواجب، فإن الحالة تتطلب وضع برامج متعددة اﻷطراف وثنائية للتعاون الدولي؛ |
El objetivo del MID era mucho más ambicioso, habida cuenta de que contenía a toda la comunidad de donantes, tanto multilaterales como bilaterales. | UN | أما هدف إطار العمل اﻹنمائي الشامل فهو أكثر طموحـا ﻷنه يشمل جماعــة المانحين قاطبة، على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي معا. |
Estos acuerdos bilaterales se han complementado con acuerdos negociados multilateralmente tales como la Convención sobre las armas químicas. | UN | وقد استكمل هذان الاتفاقان الثنائيان باتفاقات تم التفاوض عليها على صعيد متعدد اﻷطراف مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Asimismo, Belarús ha aumentado el nivel de sus exportaciones e importaciones y ha cumplido sus obligaciones relativas a la deuda con acreedores multilaterales y bilaterales. | UN | وذكر أن بيلاروس قامت أيضا بزيادة مستويات صادراتها ووارداتها وأوفت بالتزامات الديون المستحقة عليها للدائنين المتعددي والثنائيي اﻷطراف. |
La BINUCA también alentó al Gobierno a solicitar asistencia a los asociados bilaterales para aumentar la capacidad de las FACA. | UN | وشجع المكتب الحكومة أيضا على إقامة جسور مع شركاء ثنائيين من أجل بناء قدرة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
11. Solo unos 20 Estados podrían tener más de 20 acuerdos bilaterales de extradición. | UN | 11- وثمة نحو 20 دولةً فقط يمكن أن تكون قد أبرمت أكثر من 20 اتفاقاً ثنائيًّا بشأن التسليم. |