ويكيبيديا

    "bilaterales y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والثنائية
        
    • الثنائية أو
        
    • ثنائية أو
        
    • الثنائية ودون
        
    • الثنائية و
        
    • ثنائية ودون
        
    • الثنائيين والجهات
        
    • والثنائيين
        
    • ثنائية و
        
    • الثنائية وكذلك
        
    • ثنائية ومن
        
    • الثنائيين ومن
        
    • الصعيد الثنائي وعلى
        
    • ثنائيين أو
        
    • الثنائية والموارد
        
    También se compone de una serie de actividades que llevan a cabo las organizaciones internacionales, bilaterales y no gubernamentales. UN كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية.
    Los fondos e instituciones existentes, incluidos los arreglos multilaterales, bilaterales y nacionales. UN الصناديق والمؤسسات القائمة بما فيها الترتيبات المتعددة الأطراف والثنائية والمحلية.
    Con esto no se excluyen los acuerdos bilaterales y trilaterales. UN ولا يستبعد هذا الاتفاقات الثنائية أو الثلاثية.
    Los países miembros de la ASEAN están colaborando ya en el establecimiento de una base de datos regional para la difusión de información sobre la legislación nacional, los reglamentos y los tratados o acuerdos bilaterales y multilaterales de los respectivos países. UN وتتعاون الدول الأعضاء في الرابطة في الوقت الراهن على تأسيس قاعدة بيانات إقليمية من أجل نشر المعلومات عما لدى كل منها من قوانين ونظم وطنية وعما أبرمته من معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Además de los acuerdos bilaterales y subregionales, se podía promover un sistema eficiente y fiable de transporte de tránsito mediante acuerdos internacionales pertinentes. UN فبالاضافة الى الترتيبات الثنائية ودون الاقليمية، يمكن من خلال الاتفاقات الدولية ذات الصلة إيجاد نظام كفؤ ويعول عليه للنقل العابر.
    Las actividades internacionales deben completarse con iniciativas regionales, bilaterales y nacionales para combatir el terrorismo. UN وشدد على ضرورة أن تُكمل الأنشطةَ الدولية المبادراتُ الإقليمية والثنائية والوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Ha surgido recientemente una clara tendencia a recurrir con mayor frecuencia a los mecanismos de solución bilaterales y multilaterales. UN فقد برز مؤخرا اتجاه واضح نحو زيادة تواتر استخدام آليات تسوية المنازعات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    2. Otras medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales sobre desarme nuclear UN التدابير اﻷخرى الانفرادية والثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح النووي
    Disposiciones generales de tratados bilaterales y multilaterales concernientes al uso de ríos internacionales para fines distintos de la navegación; UN أحكام المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية المتعلقة باستخدام اﻷنهار الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    No existe coordinación con otros programas bilaterales y multilaterales de cooperación técnica. UN ولا يجري تنسيق برامج التعاون التقني اﻷخرى الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    El presente Tratado no está dirigido contra otros Estados y de ninguna forma afecta ninguno de los derechos y obligaciones que dimanen de los tratados bilaterales y multilaterales existentes entre de las Altas Partes Contratantes y otros Estados. UN ليست هذه المعاهدة موجهة ضد دول أخرى، ولا تمس بأي شكل من اﻷشكال أي حق أو أي التزام مترتب على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية بين اﻷطراف المتعاقدة السامية ودول أخرى.
    Además, los miembros pidieron a israelíes y palestinos que apoyaran las misiones de paz bilaterales y multilaterales en curso, y especialmente las de las Naciones Unidas. UN كما دعا الأعضاء الإسرائيليين والفلسطينيين إلى مؤازرة بعثات السلام الحالية الثنائية أو المتعددة الأطراف بما فيها تلك التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Muchos países han concertado acuerdos de inversión bilaterales y multilaterales. UN ودخلت بلدان عديدة في اتفاقات استثمار ثنائية أو متعددة الأطراف.
    La movilización de inversión en materia de transporte y tránsito requiere la participación del sector privado y de los asociados financieros bilaterales y multilaterales. UN وتتطلب تعبئة الاستثمار في النقل والنقل العابر اشتراك القطاع الخاص والشركاء الماليين بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    30. Muchas disposiciones y acuerdos de tránsito bilaterales y subregionales siguen aplicándose de manera ineficaz. UN ٣٠- ما زالت ترتيبات واتفاقات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية تنفذ إلى حد كبير تنفيذا غير فعال.
    En 2004, el 48% de la asistencia en materia de población se prestó por conducto de organizaciones no gubernamentales, el 29% por medio de programas bilaterales y el 23% a través de organizaciones multilaterales. UN وفي عام 2004، تم تحويل 48 في المائة من مجموع المساعدة السكانية عبر القناة غير الحكومية، في حين تم تحويل 29 في المائة منها عبر البرامج الثنائية و 23 في المائة عبر المنظمات المتعددة الأطراف.
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    Hago un llamamiento a todas las partes interesadas, en particular a los asociados bilaterales y otros donantes, para que aporten recursos suficientes tanto para el equipo de las Naciones Unidas en el país como para las iniciativas destinadas a desarrollar la capacidad nacional a fin de facilitar esta transición. UN وإني أناشد جميع الأطراف المعنية، ولا سيما الشركاء الثنائيين والجهات المانحة الأخرى، توفير الموارد الكافية للفريق القطري وللجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل تيسير هذه العملية الانتقالية.
    En las deliberaciones que celebramos con nuestros asociados bilaterales y multilaterales se han reconocido nuestras especificidades y vulnerabilidades. UN لقد اعترف بخصوصياتنا ومواطن ضعفنا عبر المناقشات مع شركائنا المتعددي الأطراف والثنائيين.
    Por consiguiente, debemos adoptar un enfoque distinto y estudiar mecanismos bilaterales y/o regionales. UN من أجل هذا، نحن في حاجة إلى اتجاه مختلف لاستكشاف آليات ثنائية و/أو إقليمية.
    El Pakistán trató de garantizar la seguridad mediante acuerdos bilaterales y medidas internacionales y regionales. UN وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية.
    La subregión también había aprovechado el apoyo financiero y técnico de donantes bilaterales y de instituciones financieras y de desarrollo. UN كما استفادت المنطقة دون الاقليمية من الدعم المالي والتقني المقدم من بلدان مانحة ثنائية ومن مؤسسات مالية وانمائية.
    En los debates se destacó que sería necesario obtener recursos de donantes bilaterales y otras fuentes para financiar estas reuniones. UN وأكدت المناقشات ضرورة الحصول على الموارد من المانحين الثنائيين ومن المصادر اﻷخرى لتمويل هذه الاجتماعات.
    10. Insta a todos los Estados a continuar ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y a que, cuando estén en condiciones de hacerlo, promuevan la adhesión al Tratado mediante actividades de difusión bilaterales y conjuntas, seminarios y otros medios; UN 10 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية، وأن تعمل، حيثما يتسنى لها ذلك، على الترويج للانضمام إلى المعاهدة من خلال التوعية على الصعيد الثنائي وعلى نحو مشترك والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    El apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales será inestimable para que el Níger garantice la aplicación del artículo 5 de la Convención. UN والدعم المقدم إلى النيجر من شركاء ثنائيين أو متعددي الأطراف سيساعده كثيراً على ضمان تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية.
    5.4 Estado de los recursos bilaterales y otros recursos recibidos en virtud de acuerdos sobre servicios de gestión UN حالة الموارد الثنائية والموارد اﻷخرى المحصلة بموجب اتفاقات الخدمات اﻹدارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد