Se reconoce ampliamente la necesidad de códigos de conducta, indicadores de los resultados y mecanismos adecuados para evaluar las repercusiones. | UN | وهناك اعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى وضع مدونات قواعد للسلوك، ومؤشرات لﻷداء وآليات ملائمة لتقييم اﻵثار. |
Elabora asimismo códigos de buena conducta destinados a empresas privadas, en particular en el terreno de la vivienda y del empleo. | UN | وهي تضع أيضاً مدونات قواعد لحسن السلوك من أجل مؤسسات القطاع الخاص ولا سيما في مجال السكن والعمل. |
Los códigos también se extrajeron de publicaciones de difusión general y se adaptaron a la computadora central disponible en el Iraq. | UN | وقد حصل على هذه الرموز أيضا من الكتابات العامة وتم تعديلها لكي تلائم الحاسوب اﻹطاري الرئيسي المتاح للعراق. |
Además, la Dependencia participa en la revisión de los códigos de procedimiento penal de la República Srpska y la Federación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وحدة مكافحة الغش تسهم في مراجعة المدونات اﻹجرائية الجنائية في جمهورية صربسكا والاتحاد. |
Los códigos penales todavía tienen disposiciones discriminatorias, especialmente con respecto a la violencia contra la mujer en el hogar. | UN | ولا تزال القوانين الجنائية، لا سيما فيما يتعلق بالعنف المنزلي والزوجي ضد النساء، تتضمن أحكاما تمييزية. |
Además, se ha preparado una lista de referencia de medicamentos con códigos unificados para simplificar los datos en todos los niveles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت قائمة مرجعية باﻷدوية تحتوي على رموز موحدة من أجل توحيد البيانات في جميع المستويات. |
Por último, había una falta de auditoría y fiscalización intraorganizativas y se tropezaba con problemas para aplicar códigos de conducta. | UN | وأخيرا، هناك افتقار الى عمليات مراجعة ورصد مشتركة بين المنظمات ووجدت مشاكل في تنفيذ مدونات قواعد السلوك. |
:: Poner en práctica programas de capacitación para su personal civil y militar basados en los códigos de conducta pertinentes. | UN | :: تنفيذ البرامج التدريبية التي تستند إلى أشياء من قبيل مدونات قواعد السلوك لقواتها المسلحة ولمسؤوليها المدنيين. |
Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
Entre 1995 y 2003 se han publicado cinco códigos o informes en Francia: | UN | تم إصدار خمس مدونات أو تقارير فرنسية بين العامين 1995 و2003: |
También en la Federación de Rusia existen códigos voluntarios promulgados por los reguladores. | UN | وتوجد مدونات القواعد الطوعية التي يضعها المنظمون في الاتحاد الروسي أيضاً. |
Las academias científicas podrían tener una participación útil en la elaboración de códigos de conducta. | UN | يمكن، على نحو مفيد، إدماج الأكاديميات العلمية في عملية وضع مدونات قواعد السلوك |
De no cumplirse este plazo, la asignación de códigos podía aplazase hasta 2012 o incluso a una fecha posterior. | UN | وعدم الالتزام بهذا الموعد قد يتسبب في إرجاء تعيين الرموز حتى 2012 أو ما بعد ذلك. |
códigos estadísticos de países y zonas, rev.6 | UN | الرموز الإحصائية للبلدان والمناطق، التنقيح السادس |
La redacción de estos códigos ha vinculado a muy diversos interesados a los que probablemente afectará su adopción. | UN | وقد جمعت صياغة هذه المدونات بين طائفة واسعة من ذوي المصالح الذين قد يتأثرون باعتمادها. |
Examen del contenido, promulgación y aprobación de códigos de conducta para los científicos | UN | النظر في محتوى مدونات قواعد السلوك للعلماء ونشر هذه المدونات واعتمادها |
Los códigos Penales de las Entidades también tipifican el delito de trata de personas. | UN | وتتوخى القوانين الجنائية في الكيانات أيضاً هذه الجرائم الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Lo anterior, se debe a que los códigos civiles definen la violencia familiar pero no el código penal o viceversa. | UN | والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس. |
Nota 2: Los códigos de los países pueden consultarse en el anexo. | UN | ملاحظة 2: للاطلاع على رموز البلدان، يرجى الرجوع إلى المرفق. |
Teal'c y yo les ayudaremos con las traducciones. Tengo una docena de códigos cifrados... | Open Subtitles | أنا و تيلك سنساعد في الترجمة لدي المئات من الشفرات القديمة لأجربها |
• Los castigos corporales judiciales, que se mantienen en vigor en los códigos de dos de los Territorios de Ultramar; | UN | ● العقوبة الجسدية القضائية، التي لا تزال موجودة في مدونة قوانين اثنين من أقاليم ما وراء البحار؛ |
Todas las oficinas de compra de diamantes dispondrán de un lector de códigos de barras. | UN | وسيكون لدى كل مكتب من مكاتب شراء الماس جهاز لقراءة شفرات الخطوط المتوازية. |
Varias empresas de países desarrollados también han incluido los derechos humanos en sus principios comerciales y códigos de ética. | UN | وأدرج أيضا عدد من الشركات في البلدان المتقدمة النمو حقوق اﻹنسان في مبادئه التجارية ومدونات سلوكه. |
Esa información se combinó con códigos numéricos de las poblaciones examinadas y se incluyó en un SIG. | UN | وقد جُمعت هذه المعلومات مع شيفرات رقمية تتعلق بالقرى التي أجريت عليها المسوح وخزنت في نظام المعلومات الجغرافية. |
Los americanos habían roto los códigos secretos japoneses, y podían descifrar mensajes militares y diplomáticos. | Open Subtitles | كسر الأمريكان التشفير السري الياباني وكان بإمكانهم فك رموز شفرة الاتصالات العسكرية والدبلوماسية |
Los códigos de los pictogramas se utilizarán únicamente a efectos de referencia. | UN | والقصد من رمز الرسم التخطيطي هو استخدامه لأغراض مرجعية فقط. |
Tiene que cambiar los códigos de encriptación en las unidades de enlace. | Open Subtitles | يجب عليه أن يغير الشفرة في أجهزة الإتصال في السيارات |
Esos programas son gratuitos en el sentido de que cualquiera puede verlos y modificar sus códigos de fuente, pero no en el sentido de que nadie los venda. | UN | لكن مجانية البرمجيات تعني أنه يحق لأي شخص أن يطلع على الرمز الأصلي وأن يعدله، ولكنها لا تعني ألا يقوم أحد ببيعها. |
Se tiende a estipular códigos de conducta ambiental que, de hecho, hacen que los países en desarrollo paguen por los excesos de otros. | UN | هناك اندفاع نحو التضحية بمدونات السلوك البيئي، اﻷمر الذي يجعل البلدان النامية في الواقع تكفر عن تجاوزات اﻵخرين. |