Asimismo, el Japón está llevando a cabo programas de capacitación en terceros países en colaboración con más de 20 países en desarrollo. | UN | وعلى نحو مماثل اضطلعت اليابان، بالفعل، بتنفيذ برامج للتدريب في بلدان ثالثة مع ما يزيد على عشرين من البلدان النامية. |
• La Confederación Suiza de Empleados Profesionales ha llevado a cabo programas de etiquetado ecológico y de gestión integrada de oficinas. | UN | ● قام اتحاد الحرفيين السويدي بتنفيذ برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية واﻹدارة المكتبية المتكاملة. |
Ha recomendado que se lleven a cabo programas de capacitación en materia de derechos humanos destinados a la policía. | UN | وأوصت بتنفيذ برامج تدريبية للشرطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Diversos organismos de las Naciones Unidas han seguido llevando a cabo programas humanitarios. | UN | إذ لا تزال مختلف وكالات اﻷمم المتحدة تواصل القيام ببرامج إنسانية. |
También están llevándose a cabo programas de saneamiento para mejorar las condiciones sanitarias. | UN | ويتم الاضطلاع ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية. |
Además, hay asimetrías de información entre los países donantes y los países en se llevan a cabo programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد أوجه عدم تناظر معلوماتية فيما بين الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج. |
Por otra parte, existen proyectos y servicios que ofrecen prestaciones sociales, y llevan a cabo programas y proyectos en favor de las mujeres, como por ejemplo: | UN | وإلى جانب ذلك توجد هناك مشاريع ودوائر تقدم مزايا اجتماعية، وتقوم بتنفيذ برامج ومشاريع لصالح المرأة، منها: |
Muchos países están llevando a cabo programas espaciales en cooperación con otros países. | UN | وهناك بلدان عديدة تقوم بتنفيذ برامج فضائية مشتركة. |
Desde 1986, el Ministerio de Salud ha llevado a cabo programas orientados a la asistencia en la maternidad. | UN | منذ عام 1986 ووزارة الصحة تقوم بتنفيذ برامج موجهة نحو مساعدة الأمومة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte lleve a cabo programas de salud mental. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج تعنى بالصحة العقلية. |
El Ministerio de Educación también lleva a cabo programas de educación extraescolar y ya ha iniciado programas de educación a distancia. | UN | وتقوم وزارة التعليم كذلك بتنفيذ برامج تعليم غير رسمي وبدأت بالفعل برامج التعليم عن بُعد. |
Estamos llevando a cabo programas de inmunización y prevención, como el programa nacional para prevenir y combatir el VIH. | UN | ونقوم بتنفيذ برامج للتحصين والوقاية، بما في ذلك برنامج وطني للوقاية من الإيدز ومكافحته. |
Por tanto, era preciso crear la capacidad nacional para llevar a cabo programas de capacitación a corto plazo ofrecidos por las instituciones nacionales. | UN | وينبغي إيجاد القدرة على الصعيد القطري، وبالتالي الاضطلاع ببرامج تدريب قصيرة اﻷجل توفرها المؤسسات الوطنية. |
Al propio tiempo, se llevaron a cabo programas especiales para casos de malnutrición grave, tripanosomiasis y tuberculosis en las zonas más afectadas por estas enfermedades. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري الاضطلاع ببرامج خاصة لمعالجة حالات سوء التغذية الحادة، وداء المثقبيات، والسل، في المناطق اﻷشد إصابة بهذه اﻷمراض. |
Debo señalar que el Gobierno no dispone de los medios suficientes para llevar a cabo programas de reconstrucción y de desarrollo que han sido reconocidos como esenciales para la supervivencia de la nación comorana. | UN | إن الحكومة لا تمتلك الوسائل اللازمة للاضطلاع ببرامج التعمير والتنمية اللازمة لحياة أمتنا. |
También en Guatemala, las Naciones Unidas llevaron a cabo programas concretos para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas y con respecto a la identidad y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
También lleva a cabo programas concretos de cooperación y de diálogo con algunos Estados no miembros, como la Federación de Rusia y China. | UN | كما تضطلع المنظمة ببرامج محددة للتعاون والحوار مع بلدان معينة غير أعضاء مثل الاتحاد الروسي والصين. |
:: Promover un sistema exhaustivo de material didáctico, formación de docentes y apoyo para que nuestras asociaciones federadas puedan llevar a cabo programas junto con las familias en todo el mundo. | UN | :: توفير مجموعة شاملة من المواد التربوية وتوفير التدريب والدعم للمعلمين لتمكين الرابطات الموحدة التابعة لنا من الاضطلاع بالبرامج إلى جانب الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Participan en esta actividad 43 universidades, casi la mitad de ellas en países donde se llevan a cabo programas. | UN | ويشارك في هذه المبادرة الهامة 43 جامعة، أكثر من نصفها من البلدان المشمولة بالبرامج. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بقضاء اﻷحداث. |
Además, lleva a cabo programas para contribuir a prevenir el uso indebido de drogas, el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) y los problemas familiares. | UN | ويقوم بإدارة برامج للمساعدة في مجالات منع المخدرات واﻹيدز ومشكلات اﻷسرة. |
3. Invita a los gobiernos y organizaciones internacionales y no gubernamentales interesadas a que apoyen los procesos de reconciliación entre sociedades enfrentadas y/o escindidas y a que planifiquen y lleven a cabo programas culturales, educacionales y sociales adecuados para promover el concepto de reconciliación, incluso mediante la celebración de conferencias y seminarios y la difusión de información sobre el tema. | UN | 3 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى دعم عمليات المصالحة بين المجتمعات المتضررة و/أو المنقسمة على نفسها وتخطيط وتنفيذ برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية مناسبة لتعزيز مفهوم المصالحة، عن طريق أمور عدة منها عقد مؤتمرات وحلقات دراسية ونشر معلومات عن هذا الموضوع. |