Vemos cada día cómo la sofisticación de los armamentos ha llegado a términos inimaginables. | UN | إننا نشهد كل يوم زيادة تطوير اﻷسلحة إلى مستوى لا يمكن تخيله. |
cada día que pasa la labor será más costosa y más difícil. | UN | فمع مرور كل يوم من التأخير يزداد العمل كلفة وصعوبة. |
Las vidas de nuestros ciudadanos están en constante peligro y cada día se lanzan ataques de armas pesadas contra Sarajevo. | UN | وقد أصبحت حياة مواطنينا معرضة حاليا لخطر مستمر، كما أن سراييفو تتعرض كل يوم للهجمات باﻷسلحة الثقيلة. |
La Comisión hace frente ya a una carga enorme y la presión aumenta cada día. | UN | واللجنة بالفعل مجهدة بسبب اﻷعباء التي تثقل كاهلها والضغوط التي تتزايد عليها يوميا. |
cada día se trasladaba a unos diez enfermos a centros hospitalarios más apropiados. | UN | وأجريت يومياً ٠١ حالات نقل مرضى نحو مراكز استشفاء أكثر ملاءمة. |
cada día se nos daba una ración de alcohol, que a veces juntábamos para hacer una buena sesión de bebida. | Open Subtitles | كلّ يوم كان مُخصّص لنا حصة كحول والتى أحيانا كناّ نجتمع كلنا لتكون نوبة شـُرب كبيرة جدا |
c) Una prestación especial adicional para el Vicepresidente de 94 dólares por cada día que ocupe la Presidencia, hasta un máximo de 9.400 dólares por año. | UN | بدل خاص إضافي لنائب الرئيس قدره ٩٤ دولارا عن كل يوم يعمل فيه رئيسا، بحد أقصى قدره ٤٠٠ ٩ دولار في السنة. |
Hoy en día en más de 70 países del mundo 110 millones de minas siguen mutilando y matando cada día a la población civil. | UN | وفي الوقت الحاضر، يشوه ويقتل ١١٠ مليون لغم السكان المدنيين كل يوم في أكثر من سبعين بلدا من بلدان العالم. |
Todos ustedes conocen bien los daños que estas minas causan cada día, en todos los lugares y en distintas partes del mundo. | UN | وأنتم تعرفون جُلﱠ المعرفة ما تلحقه تلك اﻷلغام من أضرار كل يوم وفي كل مكان في جميع أرجاء العالم. |
El paludismo por sí solo provoca la muerte de dos personas cada minuto de cada día de cada año, principalmente de niños y mujeres embarazadas. | UN | إن الملاريا وحدها تزهق روحين كل دقيقة من كل يوم من كل سنة، وغالبا ما تكون من أرواح الأطفال أو الحوامل. |
Una media de 15 a 20 niños asiste a los talleres cada día. | UN | ويحضر الورشات كل يوم ما بين 15 و20 طفلاً في المتوسط. |
Mientras que la pobreza, el hambre y la enfermedad amenazasen a miles de millones de personas cada día, no existiría una paz duradera. | UN | ولا يمكن أن يتحقق سلام دائم بينما الفقر والجوع والمرض والتلوث تلقي بظلالها القاتمة على آلاف ملايين البشر كل يوم. |
Cientos de miles de civiles inocentes son víctimas de ataques cada día. | UN | وهناك مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يتعرضون للاعتداءات كل يوم. |
El saldo de muertes y destrucción registrado en esas ciudades aumenta considerablemente cada día que prosigue la campaña militar israelí. | UN | وتتصاعد حصيلة الموت والدمار بصورة حادة في هذه المدن مع كل يوم يمر من الحملة العسكرية الإسرائيلية. |
Un estipendio especial de 270 euros por cada día en que el magistrado desempeñe funciones en la Corte, según certifique la Presidencia. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Un estipendio especial de 270 Є por cada día en que el magistrado desempeñe funciones en la Corte, según certifique la Presidencia. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Un estipendio especial de 270 Є por cada día en que el magistrado desempeñe funciones en la Corte, según certifique la Presidencia. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Todos reconocemos que cada día que pasa es importante para nosotros, si queremos asegurar el éxito del encuentro de 2005. | UN | ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005. |
Aún seguimos escuchando cada día informes sobre torturas, procesos injustos, restricciones a la libertad de expresión y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
cada día se trasladaba a unos diez enfermos a centros hospitalarios más apropiados. | UN | وأجريت يوميا ٠١ حالات نقل مرضى نحو مراكز استشفاء أكثر ملاءمة. |
Se señaló que cada día se incineraba a unos 25 cadáveres en ese crematorio y que sólo se recibían cadáveres del Hospital General. | UN | ولوحظ أن عدد الجثث التي تُحرق يومياً في هذه المرمدة يبلغ 25 جثة، وأن كافة الجثث ترد من المستشفى العام. |
Prometo adorarte, honrarte y protegerte y amarte cada día más que el día anterior. | Open Subtitles | أعدكِ أن أعزّكِ وأشرّفكِ وأحميكِ وأحبكِ كلّ يوم أكثر من الذي قبله |
cada día que pasa la definirá más en razón de lo que es que en razón de lo que precedió. | UN | وكل يوم يمر ويحددها أكثر من حيث طبيعتها هي لا من حيث طبيعة الأحداث التي جاءت قبلها. |
Y cuando eso sucedía, era como... como si cada día fuera creado sólo para nosotros. | Open Subtitles | عندما تشرق، كانت تقريباً مثل... مثل كُلّ يوم جديد كَانَه خَلقَ فقط لنا. |
Usamos la función ejecutiva cada día en todos los aspectos de nuestras vidas. | TED | إذًا نحن نستعمل الوظيفة التنفيذية في حياتنا يوميًا في شتى المجالات. |
El tío Shay tiene un alias para cada día de la semana. | Open Subtitles | العم شاي ديه اسم مستعار لكل يوم من أيام الأسبوع. |
Suiza considera que la lista de desafíos que debemos superar en las esferas del desarme y la no proliferación se amplía cada día. | UN | وتعتقد سويسرا أن قائمة التحديات التي يتعين التغلب عليها في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار تزداد طولا يوما بعد يوم. |
Vivimos en la oscuridad y la miseria cada día de nuestras vidas. | Open Subtitles | نحنُ نعيش فى سوداوية وبؤس، فى كُل يوم من حياتنا. |
Los patólogos observan cientos de diapositivas y millones de células cada día. | TED | ينظر الأخصائيون إلى مئات من الشرائح وملايين من الخلايا يوميًّا. |
Los niños del mundo reclaman que sus padres puedan trabajar y traer a casa el pan nuestro de cada día. | UN | فأطفال العالم لا يطلبون إلا أن يكون آباؤهم قادرين على العمل وأن يعودوا إلى منازلهم حاملين خبزهم اليومي. |
Asimismo, la madre lactante dispondrá de una hora libre cada día hábil para amamantar a su hijo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للأم المرضعة أن تكف عن العمل لمدة ساعة واحدة بكل يوم من أيام العمل من أجل إرضاع طفلها. |
cada día, lloraba de camino al trabajo y a la vuelta. | TED | كنت أبكي كل يومٍ خلال ذهابي إلى العمل وفي طريق العودة إلى المنزل. |
Lo que queda del presente período de sesiones se va agotando cada día, pero todavía tenemos una oportunidad de empezar nuestro trabajo. | UN | والجزء المتبقي من الدورة الحالية آخذ في التقلص يوماً بعد يوم. لكن الفرصة لا تزال متاحة أمامنا لبدء أعمالنا. |