No obstante, no han servido para calmar de forma significativa encendidos sentimientos ni disminuido la siempre presente amenaza de conflicto. | UN | ولكن هذه الخطوات لم تؤد الى قدر يذكر من تهدئة المشاعر الملتهبة أو تخفيف خطر الصراع الدائم. |
No obstante, no han servido para calmar de forma significativa encendidos sentimientos ni disminuido la siempre presente amenaza de conflicto. | UN | ولكن هذه الخطوات لم تؤد الى قدر يذكر من تهدئة المشاعر الملتهبة أو تخفيف خطر الصراع الدائم. |
Las dos sanciones responden a una necesidad de justicia indispensable para calmar la opinión pública y llegar a una eventual reconciliación nacional. | UN | ويلبي النوعان من الجزاءات الحاجة إلى إقامة العدل التي لا بد منها لتهدئة الرأي العام وربما تحقيق مصالحة وطنية. |
El Gobierno de Georgia había anunciado esta cesación unilateral del fuego en un intento de calmar la cada vez más tensa situación. | UN | وقد أعلنت الحكومة الجورجية وقف إطلاق النار هذا من جانب واحد في محاولة لتهدئة الوضع الذي كان يزداد توترا. |
Mi Representante Especial se reunió con ambas partes para calmar los ánimos. | UN | واجتمعت ممثلتي الخاصة مع الجانبين في محاولة منها لنزع فتيل الأزمة. |
Una pequeña travesía, el tiempo necesario para calmar los ánimos. | Open Subtitles | رحلة بحرية صغيرة الوقت الذي الأرواح تهدأ |
Realmente no me quiero calmar, porque todo lo que puedo pensar es sobre mi tronco. | Open Subtitles | -لا، لا أريد أن أهدأ حقاً لأن خشبي هو كل ما أفكر فيه |
Las represalias del ejército contra los hutus fueron igualmente contraproducentes para calmar la situación en Burundi. | UN | وأسفرت عمليات اﻷخذ بالثأر التي قام بها الجيش ضد الهوتو عن نتائج عكسية مماثلة فيما يتصل بتهدئة الحالة في بوروندي. |
Esperamos que este proyecto de resolución se apruebe lo antes posible para que pueda contribuir a calmar el ambiente y podamos pasar a otra etapa. | UN | إننا نتطلع إلى صدور هذا القرار بأسرع وقت ممكن، حتى يساهم في تهدئة الجو، وحتى نستطيع أن ننتقل إلى خطوة أخرى. |
No será fácil reactivar la ronda de Doha, pero es necesario calmar los ánimos para poder reanudar las negociaciones con ánimo constructivo. | UN | ولن يكون من السهل تنشيط جولة الدوحة، وإن كان لا بد من تهدئة النفوس ليتسنى استئناف المفاوضات بروح بناءة. |
Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. | UN | وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير. |
- Me gustaría jugar hoy. - Eso ayuda a calmar sus nervios. | Open Subtitles | أود حقاً أن ألعب اليوم أنه يساعد على تهدئة أعصابها |
Si quieres calmar tu ansiedad y todo eso... puedes tratar de perder un poco de peso, podría ser lo que quisieras. | Open Subtitles | إذا أردت أن تهدئة من روعك وما شابة فيمكنك المحاولة في تقليل وزنك وسوف تصبح أياً كان تريده. |
Por eso decidí reunirme con usted y tratar de calmar las aguas. | Open Subtitles | و لهذا السبب وافقت على الجلوس معك ومحاولة تهدئة الأمور |
Tiempo suficiente para otra taza de té y cricket para calmar los nervios... | Open Subtitles | ما يكفي لإعداد قدح آخر من الشاي ،وبعض الكريكيت لتهدئة الأعصاب |
A los pacientes con lesiones cerebrales los mantenemos en estado de coma para calmar sus sistemas y permitirle al cerebro sanar mientras baja la hinchazón. | Open Subtitles | و نحن نبقي عمداً أصحاب الإصابات في المخ في حالة غيبوبه لتهدئة أجسامهم و منح المخ فتره للتعافي أثناء شفاء الأوارم |
Esperen. Siento llegar tarde. Anoche me tomé una pastilla para calmar mis nervios. | Open Subtitles | لحظة أنا متأسف على التأخير أخذت آمبين ليلة أمس لتهدئة اعصابي |
Posteriormente, los ancianos del clan abgal lograron calmar las tensiones. | UN | وفيما بعد، تدخل شيوخ عشيرة أبغال الصغيرة لنزع فتيل التوترات. |
Ahora tal vez las cosas se puedan calmar por diez minutos y podamos tomar un respiro. | Open Subtitles | ربّما يمكن للأمور أنْ تهدأ لبعض الوقت، فنستطيع التقاط أنفاسنا |
No me puedo calmar. Me están juzgando. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع أن أهدأ فأنا أضطهد |
Necesito una historia. Una historia nacional para calmar las cosas. | Open Subtitles | قصة جديدة أو قصة محلية فقط قم بتهدئة الأمور |
calmar la discordia en la tropa, ¿verdad? | Open Subtitles | أن يهدئ الصراعات بين المناصب، صح؟ |
Para calmar mis sufrimientos, me dijo que iba a poner música. | Open Subtitles | لكي تخفف آلامي، وقال أنه سيشغل الموسيقى. |
En un trabajo que es aburrido y tenso por igual... comer es una forma de pasar el tiempo y de calmar los nervios. | Open Subtitles | في عمل يتساوى فيه الملل والتوتر الأكل هو الوسيلة لمرور الوقت وتهدئة الأعصاب |
Los primeros exploradores se frotaban cocaína en los ojos para calmar el dolor. | TED | وقد كان المستكشفون الاوائل يضعون الكوكائين على أعينهم لتخفيف الآلام الناتجة عن تلك الاضواء |
¡Esa donación de 30 millones es sólo para calmar su conciencia! | Open Subtitles | هذا التبرع بثلاثين مليون كي يخفف عن ضميره |
Éstas procedieron a calmar la situación. | UN | وقد هدأ الجيش اللبناني الوضع. |
¿Podemos calmar el lenguaje, señor Kaan? | Open Subtitles | هل ممكن أن نهدأ قليلاً، سيد كان؟ |