ويكيبيديا

    "cambios en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • التغييرات في
        
    • تغيير في
        
    • تغييرات على
        
    • تغيرات في
        
    • والتغيرات في
        
    • التغييرات المدخلة على
        
    • التغييرات على
        
    • التغير في
        
    • التغيرات الحاصلة في
        
    • تغيير على
        
    • تغييرات طرأت على
        
    • لتغييرات
        
    • بالتغييرات في
        
    Esto significa que no se permiten cambios en el Tratado hasta su plena aplicación, es decir, antes del año 1996. UN وهذا يعني أنه لا يصح السماح بإجراء تغييرات في المعاهدة قبل تنفيذها الكامل أي قبل عام ١٩٩٦.
    No se debe permitir que pierda terreno el ímpetu de la reforma generado por los cambios en el sistema internacional en los últimos cinco años. UN إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف.
    Al mismo tiempo, y debido a los cambios en el escenario internacional, hay más países de la región asiática. UN في الوقت ذاته، وبسبب التغيرات في الساحة الدولية، هناك عدد أكبر من البلدان في المنطقة اﻵسيوية.
    En cánceres, los cambios en el ADN se llaman mutaciones. es lo que lleva a estos cánceres a perder el control. TED في أمراض السرطان، التغيرات في الحمض النووي والمسماة بالطفرات هي ما تدفع تلك الأمراض السرطانية للخروج عن السيطرة.
    Sobre las mujeres recayó en primera instancia la carga de afrontar esos cambios en el seno del hogar. UN وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية.
    Sin cambios en el nivel de radiación. Sigue por debajo de un Sievert. Open Subtitles لا تغيير في مستويات الإشعاع لا يزال أقل من 1 سيفرت
    Este procedimiento también debe seguirse cuando el Consejo decide imponer o levantar sanciones o efectuar cambios en el régimen de dichas sanciones. UN وينبغي اتباع هذا النهج أيضا إذا ما قرر المجلس فــرض أو رفع جزاءات أو إحداث أي تغييرات في نظامها.
    Ello es especialmente importante en relación con las decisiones que puedan determinar cambios en el ciclo de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación. UN وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم.
    Cabe señalar varios cambios en el enfoque destinados a mejorar la tasa de respuestas de los gobiernos, que es de sólo el 54%. UN ويلاحظ حدوث عدة تغييرات في النهج المعتمد الهدف منها هو تحسين معدل الردود الحكومية الذي يبلغ 54 في المائة فقط.
    Los datos disponibles sugieren que la disminución de la prevalencia puede atribuirse a cambios en el comportamiento sexual. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن تراجع الانتشار ربما يمكن عزوه إلى تغييرات في السلوك الجنسي.
    Al parecer, estos cambios en el entorno internacional tienen importantes repercusiones para el control de armamentos y la verificación. UN ويبدو أن لتلك التغيرات في البيئة الدولية انعكاساتها المهمة فيما يتصل بتحديد اﻷسلحة والتحقق.
    En ambos casos, los efectos son estocásticos, regidos por el carácter probabilista de la inducción de cambios en el código genético de la célula. UN وفي كلتا الحالتين، تكون اﻵثار عضوية حيث يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الراموز الوراثي الخلوي.
    En ambos casos, los efectos son estocásticos, regidos por el carácter probabilista de la inducción de cambios en el código genético de la célula. UN واﻵثار في كلتا الحالتين، هي آثار اتفاقية يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الشفرة الوراثية الخلوية.
    Determinar en detalle cómo se tramitan los cambios en el sistema de registros UN يقدم معلومات عن طريقة إدارة التغييرات في نظام السجلات مطابقة البيانات
    Necesitamos tiempo para evaluar las repercusiones de los cambios en el lugar de trabajo. Open Subtitles نحن.. بحاجة إلى وقتٍ لتقييم تبعات مثل هذه التغييرات في بيئة العمل
    También se recordó que el propósito de las sanciones era hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y que se imponían con el objeto de conseguir cambios en el comportamiento de un Estado recalcitrante. UN وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة.
    No implica cambios en el DOAD. UN لا حاجة إلى إجراء إي تغيير في وثيقة توجيه القرارات.
    Por lo tanto, es necesario proceder con prudencia, especialmente cuando se contemplen cambios en el alcance de la inmunidad. UN ولذلك فإن من الضروري توخي الحذر، لا سيما عند النظر في إدخال تغييرات على نطاق الحصانة.
    Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    Los cambios en el nivel del mar afectarán a los pequeños atolones, de baja altura, y las elevadas temperaturas facilitarán la propagación de enfermedades. UN والتغيرات في مستوى البحار أثرت في الجزر المرجانية الصغيرة المنخفضة وسهلت درجات الحرارة المرتفعة انتشار الأمراض.
    Terminación de los cambios en el módulo 2 y aplicación del subsidio de educación UN إنجاز التغييرات المدخلة على اﻹصدار ٢ وتنفيذ المنحة الدراسية
    Con ese objeto, se han realizado varios cambios en el formato presupuestario: UN وتحقيقا لذلك، تم إدخال عدد من التغييرات على شكل الميزانية:
    Para explicar el hecho de que el nivel de los emolumentos de uno y otro régimen había variado a diferentes ritmos, se citaron, entre otras cosas, los cambios en el cálculo de los gastos de vivienda. UN ومن أسباب اختلاف معدلات التغير في هاتي الحزمتين الاختلاف في قياس عنصر اﻹسكان.
    cambios en el contexto mundial e institucional UN التغيرات الحاصلة في السياق العالمي والتنظيمي
    Si es este último el caso, no se deberían hacer cambios en el segundo párrafo. UN وإذا كان يتناول الأخير، فإنه لا ينبغي إدخال أي تغيير على الفقرة الثانية.
    También deben devolverse a la oficina de la Administración del Garaje los pertenecientes a los delegados que vayan a marcharse de la Sede, antes de su partida. Todos los cambios en el uso de los vehículos deben reflejarse en los distintivos correspondientes, por lo que deberán entregarse a la Administración del Garaje para que así se haga. UN ويجب أيضا أن تُعاد إلى مكتب إدارة المرآب الشارات الخاصة بالوفود التي ستغادر المقر، قبل مغادرتها، ويجب أن تعكس الشارات أي تغييرات طرأت على استخدام السيارات، فإذا طرأت تغييرات فلا بد من إحضارها إلى إدارة المرآب من أجل تجهيزها.
    Y luego, con nuestra tecnología de procesamiento de imágenes, podemos extraer imágenes transdérmicas de cambios en el flujo sanguíneo facial. TED وبعد ذلك، نستخدمُ تقنيتنا في معالجة الصورة يمكننا إستخراج صور ضوئية عبر الجلد لتغييرات تدفق دم الوجه.
    Resulta prematuro considerar economías en la sección 10A sin que se tengan en cuenta las conclusiones del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) sobre cambios en el programa de trabajo de la Conferencia. UN وقالت إنه سيكون من السابق ﻷوانه أن ينظر في تحقيق وفورات في اطار البند ١٠ ألف دون مراعاة النتائج التي انبثقت عن الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية فيما يتعلق بالتغييرات في برنامج عمل المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد