ويكيبيديا

    "causa del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضية نزع
        
    • لقضية نزع
        
    • قضية صاحب
        
    • جراء فيروس
        
    • جرَّاء
        
    • بقضية نزع
        
    • القضية من
        
    • جراء مرض
        
    • بسبب فيروس
        
    • ويُعزى ذلك
        
    • بقضية صاحب
        
    • الوفيات من
        
    • على سبب
        
    • سبب التفشي بسرعة
        
    • جراء الحادث
        
    Las organizaciones regionales y subregionales continúan aportando contribuciones sustanciales a la causa del desarme y de la paz. UN إن المنظمات اﻹقليمية ودون الاقليمية مستمرة في تقديم المساهمات الملموسة لخدمة قضية نزع السلاح والسلم.
    Me complace señalar que Ucrania ha hecho una contribución especial a la causa del desarme. UN ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح.
    También creemos que es importante para la causa del desarme nuclear y para la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN وإننا نؤمن أيضا بأن هذا أمر هام بالنسبة لقضية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    La causa del autor fue trasladada entonces al Tribunal Superior para condena. UN وأُحيلت قضية صاحب البلاغ عندئذ إلى المحكمة العليا لإصدار الحكم.
    El número de huérfanos por causa del VIH/SIDA ha aumentado a un ritmo alarmante y se prevé que aumente muchísimo más. UN بات نمو عدد الأطفال المتيتمين من جراء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مدعاة للقلق، ومن المتوقع أن يتزايد هذا العدد بشكل ملفت.
    a) Información amplia sobre las personas que han resultado muertas, mutiladas o heridas en los países en desarrollo a causa del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos; UN (أ) معلومات شاملة عن الأشخاص الذين قتلوا أو شوِّهوا أو أُصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جرَّاء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛
    La República de Corea sigue comprometida con la causa del desarme multilateral. UN وما تزال جمهورية كوريا متمسكة بقضية نزع السلاح متعدد الأطراف.
    Al mismo tiempo, desestimó los argumentos de Rwanda por los que trataba de que se cancelara la causa del Registro por motivos de falta manifiesta de competencia. UN وفي الوقت ذاته، رفضت التماسات رواندا الرامية إلى شطب القضية من الجدول لعدم الاختصاص الواضح.
    Mi delegación también encomia al Sr. Jayantha Dhanapla, anterior Secretario General Adjunto, por sus invaluables contribuciones a la causa del desarme. UN ويشيد وفدي أيضا بالسيد جايانثا ضانابالا، وكيل الأمين العام السابق، على إسهاماته البالغة القيمة في قضية نزع السلاح.
    Esos proyecto de resolución son parte de la contribución de los miembros de la ASEAN a la causa del desarme. UN ويشكل مشروعا القرارين المذكورين جزءا من إسهامات أعضاء رابطة دول جنوب شرق آسيا في قضية نزع السلاح.
    Esta es, por sí sola, nuestra singular contribución a la causa del desarme nuclear. UN وهذه هي، في حد ذاتها، مساهمتنا الفريدة في قضية نزع السلاح النووي.
    El hecho de que no se concluyera el TPCE este año sería, en efecto, un serio revés para la causa del desarme nuclear. UN إن الاخفاق في اتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب هذا العام سيمثل في الواقع نكسة كبرى لقضية نزع السلاح النووي.
    Conocemos de larga fecha sus cualidades, su dedicación a la causa del desarme y su pericia en materia de cesación de ensayos nucleares. UN إننا نعرف صفاتكم منذ زمن طويل، وتفانيكم لقضية نزع السلاح ومهارتكم في ميدان وقف التجارب النووية.
    La causa del autor fue trasladada entonces al Tribunal Superior para condena. UN وأُحيلت قضية صاحب البلاغ عندئذ إلى المحكمة العليا لإصدار الحكم.
    Cuando se falló la causa del autor se reiteró la opinión de la minoría. UN وذُكِرت وجهة نظر الأقلية مجدداً عند البت في قضية صاحب البلاغ.
    Unos ocho millones de niños ya han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA, y se prevén unos 40 millones más para el año 2010. UN وهناك نحو ٨ ملايين طفل أصبحوا يتامى من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/إيدز، ومن المتوقع أن يرتفع عددهم إلى ٤٠ مليونا بحلول عام ٢٠١٠.
    Gracias a una pequeña ayuda de la Fundación pro Naciones Unidas, recibieron financiación nueve proyectos centrados en la salud infantil, como la prestación de asistencia a niños huérfanos por causa del VIH/SIDA, pequeñas explotaciones agrícolas, y educación básica y formación profesional para jóvenes. UN وبفضل هبة صغيرة قدمتها مؤسسة الأمم المتحدة، تلقت تسعة مشاريع تركز على صحة الأطفال تمويلا يشمل مساعدات مخصصة للأطفال اليتامى بسبب قضاء ذويهم جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وللمؤسسات التجارية الزراعية الصغيرة وللتدريب التعليمي والمهني الأساسي للشباب.
    a) Las personas que han resultado muertas, mutiladas o lesionadas en los países en desarrollo a causa del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos; UN (أ) الأشخاص الذين قتلوا أو شوِّهوا أو أُصيبوا بأي أذى آخر في البلدان النامية من جرَّاء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛
    Reconozco el liderazgo que todos ellos están imprimiendo al OPANAL y su compromiso activo con la causa del desarme nuclear. UN وأشيدُ بالدور الريادي الذي تضطلع به هذه البلدان جميعها في الوكالة وبالتزامها القوي بقضية نزع السلاح النووي.
    Se produjo un aplazamiento de esta causa del 6 al 12 de junio de 2006 debido a una visita sobre el terreno a la ex Yugoslavia efectuada por la Sala de Primera Instancia. UN وحدث تأجيل في هذه القضية من 6 إلى 12 حزيران/يونيه 2006 نظرا لقيام هيئة المحكمة الابتدائية بزيارة ليوغوسلافيا السابقة.
    A finales de 1998, más de 6 millones de niños del África oriental y meridional habían perdido a sus madres a causa del SIDA; para el año 2001, esa cifra llegará a más de 10 millones de niños. UN ١٢ - وحتــى نهاية عام ١٩٩٨، فقــد أكثر من ٦ ملايين طفــل في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي أمهاتهم من جراء مرض اﻹيدز؛ وبحلول سنة ٢٠٠١، سيبلغ عدد هؤلاء اﻷطفال أكثر من ١٠ ملايين طفل.
    Proteger, atender y prestar apoyo a los huérfanos y a los niños de familias que hayan quedado en una situación vulnerable a causa del VIH/SIDA UN كفالة توفير الحماية للأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتقديم الدعم والرعاية لهم
    El costo del transporte marítimo internacional ha disminuido considerablemente a lo largo del último decenio, en particular a causa del empleo de contenedores y del transporte intermodal. UN فقد انخفضت تكلفة الشحن الدولي انخفاضا حادا خلال العقد الماضي، ويُعزى ذلك بوجه خاص إلى استخدام الحاويات والنقل المتعدد الوسائط.
    El abogado pidió que se aplazara el examen de su caso hasta el 31 de enero de 2002 con el fin de obtener pruebas documentales de la causa del autor en Bangladesh. UN وطلب المحامي إرجاء النظر في قضيته حتى 31 كانون الثاني/يناير 2002 حتى يتسنى لـه الحصول على الأدلة المستندية الخاصة بقضية صاحب الشكوى من بنغلاديش.
    En 10 países menos adelantados se registró un número muy elevado de muertes a causa del paludismo y en 9 países un número elevado. UN وسُجلت أرقام مرتفعة للغاية من الوفيات من الملاريا في 10 من أقل البلدان نموا وأرقام مرتفعة في 9 بلدان أخرى.
    En su recurso, por una parte reprocha a los jueces que se han ocupado del fondo del asunto de haberle reclamado sin razón la prueba de la causa del defecto de conformidad de la mercancía. UN ولامَ في طعنه قضاة الفصل في الموضوع أنهم حمّلوه خطأً عبء تقديم الدليل على سبب عدم مطابقة البضاعة.
    - cuando la causa del brote no pueda ser fácilmente determinada, y sea difícil diagnosticar el agente causal**; UN - عندما لا يمكن تحديد سبب التفشي بسرعة أو يصعب تشخيص العامل المسبب،
    Los demás clientes no han enfermado a causa del incidente. UN والرواد الباقون لم يصابوا بالمرض من جراء الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد