El Canadá, uno de los primeros países en proponer la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, ha impulsado esta colaboración. | UN | وكندا، باعتبارها واحدا من البلدان التي دعت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كانت نشطة من هذه الناحية. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Se organizó la celebración de reuniones para los centros de coordinación de Africa y Asia a comienzos de 1993. | UN | ومن المزمع عقد اجتماعات لمراكز التنسيق في المنطقتين الافريقية والاسيوية في وقت مبكر من عام ٣٩٩١. |
Esperamos que la celebración del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas marque el renacimiento de un órgano nuevo, más fuerte y democrático. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون مناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتدة مولدا ﻷمم متحدة جديدة قوية وأكثر ديمقراطية. |
En nombre del Gobierno chino, quisiera elogiar calurosamente la celebración de estas sesiones. | UN | بالنيابة عن الحكومة الصينية، أود أن أرحب بحرارة بعقد هذه الجلسات. |
1992/291 Lugar de celebración del 25° período de sesiones de la Comisión Económica para | UN | مكان انعقاد الدورة الخامسـة والعشرين للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقـة البحر الكاريبي |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Por tanto, opinamos que el primer paso en Jammu y en Cachemira es la celebración de nuevas elecciones, en las que participen todos los elegibles. | UN | ولذا نرى أن الخطوة اﻷولى في جامو وكشمير هي عقد انتخابات جديدة يمكن أن يشترك فيها فرد مؤهل حسب الدستور الهندي. |
La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. | UN | ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧. |
A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. | UN | وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما. |
El mantenimiento de esta difícil situación parece justificar la celebración de una conferencia internacional dedicada a este tema concreto. | UN | ويبدو أن عقد مؤتمر دولي يكرس لهذه القضية على وجه التحديد، أمر يمليه المأزق الحالي المستمر. |
El Gobierno de Filipinas agradece a los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales, que posibilitaron la celebración de esa importante reunión. | UN | وأعربت عن امتنان حكومتها للدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية لما قدمته من دعم أتاح امكانية عقد ذلك الاجتماع الهام. |
La celebración de elecciones generales en Bosnia y Herzegovina está prevista para 1998. | UN | ويحين موعد عقد انتخابات عامة في البوسنة والهرســك في عام ١٩٩٨. |
Desde 1993 la OIM comenzó a promover el diálogo internacional sobre esta cuestión y la celebración de consultas oficiosas entre los gobiernos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ تقوم المنظمة بتعزيز الحوار الدولي حول هذه القضية وتشجع على عقد المشاورات غير الرسمية بين الحكومات. |
celebración DEL CINCUENTENARIO DEL FIN DE LA | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب |
Nota de la Secretaría sobre la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة: مذكرة من اﻷمانة العامة |
La culminación de estos trabajos del Grupo sería la celebración, en 1994, de un simposio internacional sobre la eficiencia comercial. | UN | وقرر ضرورة أن تتوج جهود فريق الخبراء هذه بعقد ندوة دولية للكفاءة في التجارة في عام ١٩٩٤. |
La oradora espera que para el momento de la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial otras regiones hayan hecho lo propio. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون المناطق اﻷخرى قد فعلت الشيئ نفسه بحلول موعد انعقاد المؤتمر العالمي الرابع. |
Con todo, somos conscientes de que no tenemos motivos de celebración, por tres motivos. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا ندرك أن هذا ليس مناسبة للاحتفال لأسباب ثلاثة. |
Esta semana no es ciertamente una semana de celebración, en vista del desastre que ha sobrevenido a nuestra ciudad. | UN | هذا الأسبوع ليس مناسبا بالتأكيد لأي احتفال بسبب الكارثة التي حلت بهذه المدينة التي تهمنا جميعا. |
Como las delegaciones lo han reiterado en varias oportunidades, esperamos con interés que la celebración del cincuentenario no se limite meramente a celebraciones festivas. | UN | كما ذكرت أغلبية الوفود مرارا، نتطلع الى احتفال بالذكرى السنوية الخمسين لا يقتصر على الاحتفالات البهيجة. |
El Presidente de Santo Tomé y Príncipe me había brindado anteriormente su apoyo para la celebración de esa reunión en Santo Tomé. | UN | وكان رئيس سان تومي وبرينسيبي قد أعرب لي في وقت سابق عن تأييده لعقد هذا اللقاء في سان تومي. |
El principal objetivo de Panamá respecto de la celebración de este Congreso es prepararse para la próxima transferencia del Canal a sus manos. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي لبنما من استضافة هذا المؤتمر في التحضير للانتقال القريب للقناة إلى أيدي البنميين. |
Quisiera aprovechar para reconocer el valioso apoyo recibido de la secretaría del OIEA para la exitosa celebración del encuentro. | UN | واغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديـري للدعم القيﱢم الذي قدمته أمانة الوكالة لضمان الانعقاد الناجح لهذا الاجتماع. |
Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة اﻷولى للجنة التي عقدت في عام ١٩٨٠. |
Por eso debe tener lugar la celebración, para mostrar al mundo... que el Rey de Francia puede enfrentarse a cualquier enemigo. | Open Subtitles | وهو بالضبط لماذا يجب أن يؤجل الإحتفال لنظهر للعالم أن ملك فرنسا يمكنه مواجهة العدو على اي ميدان |
yhastaqueestédenuevo enlaseguridad de nuestros amigos y familia en la cálida caricia de nuestros pechos no habrá, no puede haber, celebración. | Open Subtitles | وحتى يعود الى أمان صداقاتنا وعائلاتنا فى دفء صدورنا الحنونة لا يمكن أن يكون هناك، لا إحتفال |
Son éstos requisitos previos para la celebración de elecciones libres y democráticas que se han programado para finales de este año. | UN | وهي عناصر أساسية لا غنى عنها من أجل إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية المزمع عقدها في نهاية هذا العام. |
celebración de consultas a través de intercambio de correspondencia y audiencias públicas, incluido un taller sobre la mujer y la reforma electoral. | UN | نُظمت مشاورات عن طريق تبادل الرسائل وعقد جلسات استماع عامة، بما في ذلك حلقة عمل عن المرأة والإصلاح الانتخابي. |