Tomando nota de la Declaración Especial sobre Angola aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, | UN | وإذ يلاحظ الاعلان الخاص بشأن أنغولا الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان المعقود في فيينا، |
Tomando nota de la Declaración Especial sobre Angola aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, | UN | وإذ يلاحظ الاعلان الخاص بشأن أنغولا الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان المعقود في فيينا، |
Esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. | UN | وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤. |
El principio aparece en una resolución sobre asistencia humanitaria aprobada por el Instituto de Derecho Internacional en su sesión celebrada en Brujas en 2003. | UN | ويرد هذا المبدأ في قرار يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية اتخذه معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في بروج عام 2003. |
1996 Conferencia especial celebrada en Caracas para adoptar una convención interamericana contra la corrupción. | UN | ١٩٩٦ المؤتمر الاختصاصي الذي عقد في كراكاس لاعتماد الاتفاقية اﻷمريكية لمكافحة الفساد |
El voluntariado constituyó el tema de la Conferencia anual europea de deportes, celebrada en Estonia. | UN | إذ كان العمل التطوعي موضوع المؤتمر الأوروبي السنوي للرياضة، الذي عُقد في إستونيا. |
Tomando nota de la Declaración Especial sobre Angola aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, | UN | وإذ يلاحظ الاعلان الخاص بشأن أنغولا الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان المعقود في فيينا، |
Conferencia Mundial sobre Viajes de Jóvenes y Estudiantes, 1993, celebrada en Viena | UN | المؤتمر العالمي حول سفر الشباب والطلاب، ١٩٩٣، المعقود في فيينا |
Plan de Acción adoptado por la Segunda Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Managua | UN | خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الدولي الثاني للنظم الديمقراطية الجديــدة أو المستعادة، المعقود في مانغوا |
Tailandia tiene plena conciencia de que la primera reunión del ARF, celebrada en Bangkok, fue solamente el principio. | UN | وتايلند تدرك تمام اﻹدراك أن الاجتماع اﻷول للمحفل المعقود في بانكوك لم يكن إلا بداية. |
Miembro y asesor jurídico de la delegación de Bahrein en la Cumbre de Jefes de Estados Islámicos, celebrada en Rabat, 1987. | UN | عضو ومستشار قانوني في وفد دولة البحرين إلى مؤتمر قمة رؤساء الدول اﻹسلامية المعقود في الرباط بالمغرب، ٧٨٩١؛ |
5. Consulta conjunta de organizaciones no gubernamentales de América del Norte y Europa celebrada en Ginebra los días 30 y 31 de agosto de 1993 | UN | ٥ - المشاورة المشتركة بين المنظمات غير الحكومية في امريكا الشمالية وأوروبا المعقودة في جنيف في ٣٠ و ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٣ |
Consulta de jóvenes sobre la población y el desarrollo, celebrada en El Cairo | UN | المشاورة الشبابية المعنية بالسكان والتنمية، المعقودة في القاهرة |
celebrada en la Sede, Nueva York, | UN | المعقودة في المقر، نيويورك، يوم الثلاثاء، |
ACTA RESUMIDA DE LA 211ª SESIÓN celebrada en la Sede, Nueva York, | UN | محضر موجز للجلسة ٢١١ المعقودة في المقر، بنيويورك، |
Destaca también que se está elaborando un plan de seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بأنه يجري إعداد خطة تمهيدية كمتابعة للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي عقد في بكين، |
1996 Conferencia especial celebrada en Caracas para adoptar la Convención Interamericana contra la Corrupción. | UN | ١٩٩٦ المؤتمر الاختصاصي الذي عقد في كراكاس لاعتماد الاتفاقية اﻷمريكية لمكافحة الفساد. |
Destaca también que se está elaborando un plan de seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بأنه يجري إعداد خطة تمهيدية كمتابعة للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي عقد في بكين، |
Además, BAGSO estuvo representada en la delegación gubernamental de Alemania que participó en la Conferencia Internacional sobre el Envejecimiento celebrada en Madrid. | UN | وفضلا عن ذلك كانت الرابطة ممثلة في الوفد الحكومي الألماني في المؤتمر الدولي المعني بالشيخوخة الذي عُقد في مدريد. |
En la Cumbre para la Tierra celebrada en Río el año pasado, nos unimos a los esfuerzos para conseguir una cooperación internacional más estrecha en la esfera del medio ambiente. | UN | في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة. |
En consecuencia, debe aplicarse con rapidez la decisión que se adoptó a ese respecto en la Cumbre Mundial celebrada en 2005. | UN | ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال. |
El Fondo también estuvo representado por dos altos funcionarios en calidad de observadores en la 35ª reunión en la cumbre celebrada en Argelia. | UN | كما تم تمثيل الصندوق من قِبل موظفين أقدمين حضرا بصفتهما مراقبين في مؤتمر القمة الخامس والثلاثين الذي انعقد في الجزائر. |
Asesor Jurídico, Conferencia multilateral sobre la pesca en el Océano de Okhotsk, celebrada en Moscú. | UN | مستشار قانوني، المؤتمر المتعدد الأطراف المعني بالصيد في محيط أوخوتسك، المنعقد في موسكو. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, fijó objetivos concretos, cuantificables y pautados en el tiempo. | UN | في عام ١٩٩٠، حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهدافا محددة يمكن قياسها ومحددة بمواعيد زمنية. |
El informe sobre Etiopía fue presentado en una reunión técnica nacional celebrada en Addis Abeba para altos funcionarios gubernamentales, ejecutivos del sector privado y representantes de la comunidad de donantes. | UN | وعُرض التقرير الخاص بإثيوبيا في حلقة عمل وطنية عُقدت في أديس أبابا وحضرها كبار موظفي الحكومة والمدراء التنفيذيون في القطاع الخاص وممثلون عن مجموعة الجهات المانحة. |
Para nosotros, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio de este año ha trazado un nuevo rumbo encomiable. | UN | وبالنسبة لنا، فإن مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في حزيران/يونيه من هذا العام، رسم طريقا جديدا جديرا بالثناء. |
Asimismo, acogían con satisfacción las recomendaciones a ese respecto incluidas en el comunicado de la cumbre árabe celebrada en Beirut. | UN | ورحبوا بالتوصيات التي تضمنها بيان القمة العربية التي انعقدت في بيروت في هذا الخصوص. |
En la Quinta Conferencia en la Cumbre, celebrada en Mauricio en octubre de 1993, decidimos desempeñar un papel más político en el escenario internacional. | UN | وفي مؤتمر القمة الخامس المعقود في موريشيوس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قررنا أن نضطلع بدور سياسي أكبر على الساحة الدولية. |
Afortunadamente, la Cumbre para la Tierra celebrada en Río en 1992 fue un punto de partida favorable que marcó la toma de conciencia de toda la humanidad. | UN | ولكـن لحســن الحظ كانت قمة اﻷرض المنعقدة في ريــو عــام ٩٩٢١ نقطة انطلاق مفيدة أذنت بصحوة البشرية جمعاء. |
Podría aprovecharse una reunión ministerial celebrada en septiembre de 2000 para lograr apoyo a un enfoque más enérgico. | UN | ويمكن استخدام الاجتماع الوزاري المقترح عقده في أيلول/سبتمبر 2000 للحصول على التأييد لاتباع نهج أقوى. |