ويكيبيديا

    "celebren" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبرم
        
    • تحتفل
        
    • تعقدها
        
    • ستعقدان
        
    • استيعابها
        
    • يعقدها
        
    • تُبرم
        
    • إبرامها
        
    • انعقادها
        
    • ويمكنون
        
    • تبرمها
        
    • تعقده من
        
    • تحتفلوا
        
    • تعقد
        
    • والمواعيد
        
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    El año 1995 será un momento crucial en la historia de las Naciones Unidas cuando celebren 50 años de existencia. UN إن سنة ٥٩٩١ ستكون منعطفا هاما في تاريخ اﻷمم المتحدة وهي تحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    Esta sala también se utilizará para las conferencias de prensa que celebren las delegaciones y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وستُتاح تلك القاعة أيضا للمؤتمرات الصحفية التي تعقدها الوفود ومنظمات الأمم المتحدة.
    Las conclusiones deberían presentarse a las dos comisiones, conjuntamente con una serie de recomendaciones para aumentar la eficiencia y mejorar la situación financiera de la UNODC, a fin de examinarlas en los períodos de sesiones que celebren en el primer semestre de 2010. UN وينبغي عرض النتائج على اللجنتين، جنبا إلى جنب مع مجموعة توصيات تتعلق بتحسين كفاءة المكتب ووضعه المالي، لكي تواصل اللجنتان النظر فيها أثناء دورتيهما اللتين ستعقدان في النصف الأول من عام 2010.
    Hay que repetir que la Quinta Comisión debe velar por que en 1997 se celebren únicamente reuniones dentro de los límites de los recursos presupuestarios, es decir, 2.608 millones de dólares para el bienio 1996-1997. UN ٢٥ - ومن التكرار الممل القول بأنه ينبغي للجنة الخامسة أن تكفل عدم عقد أية اجتماعات في عام ١٩٩٧ إلا تلـك التـي يمكـن استيعابها فـي حدود الموارد القائمـة، أي في حدود اعتمادات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ والبالغة ٢,٦٠٨ بليون دولار.
    :: El resumen de los debates se distribuirá entre los miembros del Consejo antes de las consultas oficiosas o de la sesión siguiente que celebren sobre la operación de mantenimiento de la paz de que se trate, según proceda; UN :: يتم توزيع هذا الموجز للمناقشة على أعضاء المجلس قبل المشاورات غير الرسمية التي يعقدها أعضاء مجلس الأمن حول عملية حفظ السلام المعنية، حسب الاقتضاء؛
    Conforme al párrafo 1, el delito se considerará incluido entre los delitos que den lugar a extradición en todo tratado de extradición celebrado entre Estados Contratantes, y estos se comprometen a incluir el delito como caso de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en el futuro. UN فبموجب الفقرة 1، تُعتبر الجريمة مدرجة في أي معاهدة تسليم قائمة بين الدول المتعاقدة بصفتها جريمة تستوجب التسليم وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراجها بصفتها جريمة تستوجب التسليم في أي معاهدة تسليم تُبرم فيما بينها.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Espero que todos los Estados celebren con el OIEA acuerdos en relación con el Protocolo adicional. UN وآمل في أن تبرم جميع الدول اتفاقات بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Éstos se comprometen a incluir tales delitos como causa de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    Éstos se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    Quiero asegurar a la Asamblea que, por su parte, la UIP exhortará a sus parlamentos miembros a que celebren ese Día como corresponde. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن الاتحاد البرلماني الدولي سيطلب بدوره إلى البرلمانات الأعضاء فيه أن تحتفل بذلك اليوم.
    Esta sala también se utilizará para las conferencias de prensa que celebren las delegaciones y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وستُتاح تلك القاعة أيضا للمؤتمرات الصحفية التي تعقدها الوفود ومنظمات الأمم المتحدة.
    Las conclusiones deberían presentarse a las dos comisiones, conjuntamente con una serie de recomendaciones para aumentar la eficiencia y mejorar la situación financiera de la UNODC, a fin de examinarlas en los períodos de sesiones que celebren en el primer semestre de 2010. UN وينبغي عرض النتائج على اللجنتين، جنبا إلى جنب مع مجموعة توصيات تتعلق بتحسين كفاءة المكتب ووضعه المالي، لكي تواصل اللجنتان النظر فيها أثناء دورتيهما اللتين ستعقدان في النصف الأول من عام 2010.
    32. La Mesa, a la luz de las recomendaciones presentadas por el Comité de Conferencias (A/49/351), recomienda a la Asamblea General que, a condición de que las reuniones se celebren en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, se autorice a los siguientes órganos subsidiarios a reunirse durante el cuadragésimo noveno período de sesiones: UN ٣٢ - في ضوء التوصيات المقدمة من لجنة المؤتمرات (A/49/351)، يوصي المكتب الجمعية العامة، على أساس أن يكون مفهوما تماما أن الاجتماعات يتعين استيعابها في إطار ما هو متاح من مرافق وخدمات، بأن يؤذن للهيئات الفرعية التالية بالاجتماع خلال الدورة التاسعة واﻷربعين:
    :: El resumen de los debates se distribuirá entre los miembros del Consejo antes de las consultas oficiosas o de la próxima reunión que celebren sobre la operación de mantenimiento de la paz de que se trate, según proceda; UN :: يتم توزيع هذا الموجز للمناقشة على أعضاء المجلس قبل المشاورات غير الرسمية التي يعقدها أعضاء مجلس الأمن حول عملية حفظ السلام المعنية، حسب الاقتضاء؛
    Éstos se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. [A los efectos de la extradición, no se considerará de carácter político ninguno de los delitos enunciados en la presente Convención.] UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تُبرم فيما بينها. [ولأغراض تسليم المجرمين، لا يعتبر أي من الجرائم المبيّنة في هذه الاتفاقية جرما سياسيا.]()
    Por lo tanto, instamos a que se celebren negociaciones inmediatas sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos, con miras a su concertación en 1996. UN لذلك نحث على التعجيل بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب بغية إبرامها في عام ١٩٩٦.
    La Secretaría no podrá absorber nuevas reuniones sin que ello acarree gastos adicionales, a menos que esas reuniones se celebren en fechas en que no esté saturada la capacidad prevista de la Secretaría. UN ولا يمكن لﻷمانة العامة استيعاب اجتماعات جديدة دون تكاليف إضافية ما لم يتم جدولة انعقادها في أوقات لا تؤثر على طاقتها المتوقعة.
    Las presuntas víctimas de torturas o malos tratos y sus representantes legales serán informados de las audiencias que se celebren, a las que tendrán acceso, así como a toda la información pertinente a la investigación, y tendrán derecho a presentar otras pruebas. UN ٤ - يبلغ المدعى بكونهم ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن اﻹطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى.
    Los Estados partes se comprometen a incluirlos entre los delitos por los que se puede conceder la extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí con posterioridad. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقا فيما بينها.
    iii) Mantenimiento y desarrollo de la cooperación con la OUA, la SADCC y los Estados de primera línea mediante reuniones conjuntas, consultas, actividades de enlace y la asistencia a las reuniones que celebren, particularmente a las reuniones del Consejo de Ministros y las reuniones de la OUA en la Cumbre; UN ' ٣ ' مداومة وتنمية التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية ومؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي ودول خط المواجهة عن طريق عقد الاجتماعات المشتركة، والمشاورات، والاتصالات وحضور ما تعقده من اجتماعات، لا سيما اجتماعات المجلس الوزاري والقمة التي تعقدها منظمة الوحدة الافريقية.
    No celebren todavía. El alcalde hizo una subasta secreta de árboles anoche. Open Subtitles لا تحتفلوا الآن ، أقام العمدة مزاداً سرياً لبيع شجرة مساء أمس
    Está previsto que durante el bienio se celebren en total 10 de esas reuniones. UN ومن المتوقع أن تعقد ١٠ اجتماعات من هذا القبيل خلال فترة السنتين.
    Se sugiere que las reuniones se celebren de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 18.00 horas. UN والمواعيد المقترحة للجلسات هي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد