Además, como señala un investigador, la ley nunca define la violación, sino que ésta se clasifica entre los delitos contra la moral ( " atteintes aux bonnes moeurs " ). | UN | يضاف إلى ذلك أن الاغتصاب لم يعرّف قط في إطار القانون، كما يشير أحد الباحثين، ولكنه يصنف بين الجرائم الأخلاقية. |
A los fines del censo, la población residente se clasifica por su lugar de residencia: ciudades, pueblos o distritos. | UN | ولأغراض التعداد، يصنف السكان المقيمين إلى سكان المدن أو القرى أو المناطق الأبرشية. |
En el cuadro que sigue, se clasifica a los grupos étnicos de acuerdo con una escala de respuestas que va hasta el 100%. | UN | وفي الجدول التالي، تصنف المجموعة الإثنية بإعطاء الأولوية للردود في تشكيل هرمي يصل مجموعه إلى 100 في المائة. |
El Comité de las Naciones Unidas de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas clasifica el producto químico como: | UN | لجنة خبراء نقل السلع الخطرة التابعة للأمم المتحدة تصنف هذه المواد الكيميائية في : |
El plan clasifica los lugares culturales en cinco grados diferentes de protección. | UN | وتصنف خطة التقسيم تلك اﻷماكن الثقافية وفقا لخمسة مستويات مختلفة للحماية. |
En el gráfico III se clasifica a los países en ocho categorías, de conformidad con su tasa actual de crecimiento de la población. | UN | ويصنف الشكل الثالث البلدان الى ثماني فئات، حسب المعدل الحالي لنمو السكان بها. |
El Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas clasifica el producto químico en: | UN | لجنة الأمم المتحدة المعنية بالخبراء بشأن نقل السلع الخطيرة بتصنيف هذه المادة الكيميائية في: |
Se desconoce el estado de explotación de todas las especies excepto el jurel, que se clasifica como plenamente explotado. | UN | وحالة استغلال جميع هذه الأنواع مجهولة باستثناء الأسقمري الذي يصنف كنوع يستغل استغلالا كاملا. |
Se señala que el Pu del combustible para reactor agotado se clasifica como material de uso directo. | UN | ويلاحظ أن البلوتونيوم في وقود المفاعلات المستهلك يصنف بأنه مادة ذات استخدام مباشر. |
Sin embargo, la oradora no entiende cómo puede interpretarse de forma neutral una disposición que clasifica a las mujeres como amas de casa. | UN | غير أنها لا تفهم كيف يمكن تفسير حكم يصنف النساء باعتبارهن زوجات وربات بيوت بطريقة محايدة. |
Por ejemplo, una licencia de importación que sólo se puede expedir si se cumplen determinados requisitos técnicos se clasifica en la subcategoría 617: Autorización previa para categorías de productos sensibles. | UN | فعلى سبيل المثال، تصنف رخصة الاستيراد التي لا يمكن إصدارها إلا عند استيفاء بعض المتطلبات التقنية ضمن الفئة الفرعية 617: الإذن المسبق لفئات المنتجات الحساسة. |
De esta forma, la Comisión clasifica su evaluación jurídica en dos niveles: | UN | ولذلك فإن اللجنة تصنف تقييمها القانوني على مستويين أثنين: |
De esta forma, la Comisión clasifica su evaluación jurídica en dos niveles: | UN | وعلى هذا الأساس تصنف اللجنة تقييمها القانوني على مستويين: |
Se agrupa a las naciones por región y se las clasifica de acuerdo con sus progresos. | UN | وتصنف اﻷمم في مجموعات حسب المنطقة، وترتب مراكزها وفقا للتقدم الذي أحرزته. |
La remuneración de los trabajadores se clasifica como ingreso en el MBP5, pero corresponde al comercio de servicios relacionado con el modo 4. | UN | وتصنف تعويضات الموظفين ضمن الدخل في الطبعة الخامسة، ولكنها تعكس التجارة في الخدمات ذات الصلة بالطريقة 4. |
La suma total reclamada en concepto de honorarios de los abogados es de 327.038 dólares de los EE.UU. El Grupo clasifica esta reclamación como gastos de preparación de la reclamación. | UN | ويصنف الفريق هذه المطالبة على أنها مطالبة بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
En primer lugar, la dependencia orgánica a la que corresponde cada puesto clasifica el costo de este. | UN | أولا، تقوم كل وحدة تنظيمية بتصنيف تكلفة الوظيفة التي تنتمي إليها. |
Se clasifica " T +/- Muy tóxico " (Directiva 67/548/CEE) y " Tox. Aguda 2 " " (Reglamento (CE) 1272/2008, por el cual se pone en práctica el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos). | UN | ويُصنف الميثاميدوفوس على أنه ' ' مادة سامة للغاية (T+)`` (الأمر التوجيهي 67/548/EEC) و ' ' مادة ذات سمية حادة 2`` (لائحة (المفوضية الأوروبية) 1272/2008 المنفذة للنظام المتوائم على الصعيد العالمي للتصنيف والوسم). |
El UNICEF no clasifica ningún activo financiero como activo mantenido hasta el vencimiento. | UN | ولا تصنِّف اليونيسيف أي أصول مالية كأصول محتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
Aunque la Ley de protección de la infancia clasifica a los centros de acogida temporal como servicio primario del sistema de bienestar de la infancia, la mayoría de los centros actualmente están gestionados por ONG: los de mayor capacidad por instituciones religiosas, y los de menor tamaño por las administraciones locales. | UN | وحتى إن كان قانون حماية الطفل يصنّف المساكن الأسرية المؤقتة على أنها خدمة أولية تقدم في إطار نظام رعاية الطفل، فإن المنظمات غير الحكومية اليوم هي التي تدير أكثرية تلك الملاجئ. |
Ley No. 510 clasifica como prohibidas las armas biológicas | UN | صنف القانون رقم 510 الأسلحة البيولوجية ضمن السلع المحظورة. |
Debido a la finalidad y duración específicas de la cuenta especial, se la clasifica bajo el epígrafe otros fondos de la Sede en los estados financieros. | UN | ونظرا للغرض والمدّة المحدّدين للحساب الخاص، تم تصنيفه في البيانات المالية ضمن بند صناديق المقر الأخرى. |
El Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas clasifica el producto químico en: | UN | صنفت لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة هذه المادة الكيميائية على النحو التالي: |
74. En lo que respecta a la categoría general de administradores, la mujer ocupa entre 10% y 30% de los que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) clasifica como puestos administrativos, pero menos del 5% de los puestos de personal directivo superior. | UN | ٤٧ - وفيما يتصل بفئة المدراء العامة، تحتل المرأة بين ١٠ و ٣٠ في المائة من الوظائف التي تصنفها منظمة العمل الدولية على أنها وظائف إدارة، إلا أن نسبة وظائف اﻹدارة العليا التي تحتلها تقل عن ٥ في المائة. |
El personal de OOPS se clasifica en tres categorías de empleo, que son: | UN | يُصنف موظفو الأونروا في ثلاث فئات من الخدمة وهذه الفئات هي: |
Hidrogradnja incluye diversas reclamaciones en este rubro, que el Grupo clasifica como " trabajo impago " . | UN | وتتقدم الشركة بمطالبات عدة في إطار هذا العنوان، وقد صنفها الفريق على أنها " عمل غير مدفوع اﻷجر " . |