ويكيبيديا

    "clima político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناخ السياسي
        
    • الجو السياسي
        
    • البيئة السياسية
        
    • مناخ سياسي
        
    • بيئة سياسية
        
    • الظروف السياسية
        
    • الأجواء السياسية
        
    • بالمناخ السياسي
        
    • الثقافة السياسية
        
    • للبيئة السياسية
        
    • بالبيئة السياسية
        
    • والمناخ السياسي
        
    • للمناخ السياسي
        
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    Tal vez los gobiernos deseen considerar si el clima político actual sería propicio para la aplicación eficaz de ese nuevo sistema. UN وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال.
    La adopción de esas medidas fue posible gracias al nuevo clima político y estratégico que siguió a la guerra fría. UN وقال إن هذه التدابير قد أصبحت ممكنة في المناخ السياسي والاستراتيجي الجديد الذي أعقب انتهاء الحرب الباردة.
    Nos alienta el clima político en relación a las cuestiones de la asistencia humanitaria. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية.
    En este sentido, los miembros de la oposición parlamentaria reconocieron que el clima político había mejorado en semanas recientes. UN وفي هذا الصدد، اعترف أعضاء المعارضة البرلمانية بأن المناخ السياسي طرأ عليه تحسُّن في الأسابيع الأخيرة.
    Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época. TED وهذا تم تعزيزه من قبل المناخ السياسي في ذلك الوقت
    Por último, el llamamiento tuvo por objeto promover la cooperación sanitaria a nivel regional una vez que lo permitiera el clima político. UN وكان النداء يهدف، في المقام اﻷخير الى تعزيز التعاون الصحي اﻹقليمي متى سمح المناخ السياسي بذلك.
    Sus consecuencias determinan en gran parte el clima político, psicológico y sociológico de nuestra sociedad. UN وتقرر نتائجها إلى حد كبير المناخ السياسي والنفسي والاجتماعي لمجتمعنا.
    La relajación del clima político sin duda condicionará el logro de resultados positivos en la materia. UN ولاشك في أن تحقيق نتائج إيجابية في هذا الصدد سيتوقف على تلطيف المناخ السياسي.
    Al tiempo que se mantiene fiel a sus propósitos y principios fundamentales, la Organización debe adaptarse de forma natural al nuevo clima político. UN إن هذه المنظمة مع بقائها على ولائها لمبادئها ومقاصدها الرئيسية يجب أن تتكيف بطبيعة الحال مع المناخ السياسي الجديد.
    Entre tanto, el clima político y social en Haití sigue caracterizándose por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y otras manifestaciones de violencia. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال المناخ السياسي والاجتماعي في هايتي يتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الانسان وغيرها من شواهد العنف.
    Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Como hemos dicho, debemos tener presente el clima político internacional. UN وكما قلنا، يتعين علينا أن نضع المناخ السياسي الدولي في اعتبارنــا.
    Si se progresa lo suficiente en el proceso de paz, mejorará el clima político y económico, lo que tendrá efectos enormes y positivos sobre el crecimiento y el desarrollo económicos de Asia occidental. UN وإذا أحرز تقدم هام في عملية السلام، فإن ذلك سيؤدي الى تحسن المناخ السياسي والاقتصادي مع ما يستتبعه من تأثيرات إيجابية على النمو الاقتصادي والتنمية في غربي آسيا.
    A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Así pues, sugerimos que, a partir de ahora, los dos dirigentes se comprometan a abstenerse de formular declaraciones y acusaciones que causen el deterioro del clima político. UN ونقترح لذلك أن يتعهد الزعيمان من اﻵن بالامتناع عن اﻹدلاء ببيانات وتوجيه اتهامات قد تتسبب في تدهور المناخ السياسي.
    Pese a que sigue habiendo dificultades respecto de la inscripción de votantes y persiste un clima político de desconfianza entre los contrincantes, las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales son en general adecuadas. UN فعلى الرغم من أن هناك صعوبات مازالت قائمة فيما يتعلق بتسجيل الناخبين وأن الجو السياسي لا يزال يخيم عليه فقدان الثقة بين المتنافسين، فالشروط اﻷساسية اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة متوفرة.
    En este contexto, tengo que mencionar en particular el clima político y la situación de los derechos humanos antes de la votación. UN ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع.
    Un clima político calmo y estable contribuirá a que se redacte la constitución y a que se instaure pacíficamente un nuevo gobierno con arreglo a los términos de la constitución. UN كما أن قيام مناخ سياسي هادئ ومستقر سوف يسهم في وضع الدستور وفي إقامة حكومة جديدة على اساس سلمي طبقا ﻷحكام الدستور.
    Al parecer, estas medidas han creado un clima político mucho menos tirante que el que imperaba cuando el General Abacha era Jefe de Estado. UN وأدت هذه التدابير فيما يبدو إلى تهيئة بيئة سياسية أقل توترا بكثير مما كان سائدا إبان رئاسة الفريق أباشا للدولة.
    V. El clima político UN خامسا - الظروف السياسية
    - La entrega y puesta a disposición judicial, a diferencia de lo que se pensó al principio, no sirvió para calmar el clima político de este país. Open Subtitles لقد سلّم نفسه للسلطات على عكس ما تم الاعتقاد مسبقاً الأجواء السياسية ما زالت مشحونة في البلد
    El Representante Especial recabó tres informes durante el período electoral, en los que examinaba éstos y otros problemas, que continúan envenenando el clima político. UN وأعد الممثل الخاص أثناء فترة الانتخابات ثلاثة تقارير تدرس هذه المشاكل وغيرها وهي لا تزال تضر بالمناخ السياسي.
    La mesa redonda se reúne periódicamente cada mes. Su meta es crear un medio favorable al ser humano en Estonia, mejorar el clima político nacional, promover la cultura política general y fomentar la participación de la mujer en la vida política. UN وتجتمع المائدة المستديرة بانتظام كل شهر وتهدف إلى تشكيل البيئة المناسبة للإنسان في إستونيا، وتحسين المناخ السياسي الداخلي، ورفع مستوى الثقافة السياسية العامة وتشجيع المرأة على الاشتراك في الحياة السياسية.
    Habida cuenta del difícil clima político, continúa siendo importante que la EUFOR mantenga su capacidad de desplegar tropas con rapidez por todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ونظراً للبيئة السياسية الصعبة، فقد ظل احتفاظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في مهلة قصيرة أمرا هاما.
    En su respuesta, el Gobierno reconoce que en ese nuevo clima político la manifestación pacífica de opiniones críticas contra el Gobierno no podría considerarse como una violación de la ley. UN وتعترف الحكومة في ردها بالبيئة السياسية الجديدة وتسلم بأنه لا يجوز اعتبار التعبير السلمي عن آراء تنتقد الحكومة خرقاً للقانون.
    Estas negociaciones dependerán, a su vez, de la situación militar general y del clima político que reine en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تتوقف هذه المفاوضات بدورها على الحالة العسكرية العامة والمناخ السياسي السائد في البوسنة والهرسك.
    Hoy deseo formular algunos comentarios respecto de la especial e importante repercusión que el nuevo clima político ha tenido en la esfera del desarme. UN واليوم، أود أن أعلق باختصار على اﻷثر الخاص الهام الذي كان للمناخ السياسي الجديد على مجال نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد