Menos: Crédito para reducir el valor contable de las cuentas por cobrar | UN | مخصوما منه: مخصص تخفيض القيمة الدفترية لحسابات القبض ٢٤٣ ٧٠٥ |
Cuotas de los Estados Miembros por cobrar | UN | الاشتراكات المستحقة القبض من الدول اﻷعضاء |
Cuotas de los Estados Miembros por cobrar | UN | الاشتراكات المستحقة القبض من الدول اﻷعضاء |
Este importe se incluye en las contribuciones por cobrar de 5.349.272 dólares que se indica en la nota 34. | UN | وهذا المبلغ مدرج في المساهمات المستحقة القبض البالغة ٢٧٢ ٣٤٩ ٥ دولارا المبيﱠنة في الملاحظة ٣٤. |
ii) Los saldos de las cuotas impagadas por los Estados Miembros se contabilizan independientemente de la posibilidad de cobrar esas cuotas. | UN | ' ٢ ' تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
Otras cuentas por cobrar y cargos diferidos | UN | الحسابات المستحقة القبض والنفقات المؤجلة اﻷخرى |
La Comisión observó con preocupación que las cuentas por cobrar seguían pendientes en algunos casos durante períodos de hasta tres años. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء بقاء حسابات القبض غير مسددة في بعض الحالات لفترة قد تصل إلى ثلاثة أعوام. |
Otras cuentas por cobrar y cargos diferidos | UN | الحسابات المستحقة القبض والنفقات المؤجلة الأخرى |
En los registros computadorizados de la Administración se han eliminado en cuentas por cobrar todos los datos relativos a consignatarios inactivos. | UN | وقد حُذفت كل البيانات المتصلة بالوكالات غير العاملة من حسابات القبض في السجلات المحوسبة لإدارة بريد الأمم المتحدة. |
Contribuciones por cobrar para años futuros | UN | الاشتراكات المستحقة القبض للسنوات المقبلة |
Cuentas de los Estados Miembros por cobrar | UN | الأرصدة المستحقة القبض فيما بين الصناديق |
Cuentas de los Estados Miembros por cobrar | UN | الأرصدة المستحقة القبض فيما بين الصناديق |
Además, hubo una diferencia no explicada de 889 mil dólares con respecto a los fondos por cobrar del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك كان هناك فارق غير مبرر قدره 0.889 مليون دولار يتعلق بالأموال مستحقة القبض من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Cuentas por cobrar por personal en misión o cedido en préstamo a otras organizaciones de las Naciones Unidas | UN | حسابات القبض المتعلقة بالموظفين الموفدين في بعثات أو القروض المقدمة إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى |
Otros importes por cobrar y cargos diferidos 517 4 740 – 47 – 135 | UN | حسابات القبض والرسوم المؤجلة الأخرى 517 4 740 – 47 – 135 |
Los préstamos netos por cobrar constituyen el valor neto de realización de los préstamos desembolsados. | UN | ويشكل صافي القروض المستحقة القبض صافي القيمة التي يمكن تحقيقها من القروض الصادرة. |
Ese procedimiento da como resultado fondos por cobrar y por pagar a otros organismos. | UN | ويـــؤدي هــذا الإجراء إلـــى وجود أموال مستحقة القبض والدفع مع الوكالات الأخرى. |
Otras cuentas por cobrar y gastos diferidos | UN | الحسابات المستحقة القبض والنفقات المؤجلة الأخرى |
Cuentas por cobrar de los comités nacionales | UN | الاشتراكات قيــد التحصيل من اللجان الوطنية |
Para cobrar éste es indispensable que la reclamación se presente de inmediato y eso sólo es posible si los informes se envían rápidamente. | UN | ولتسهيل عملية تحصيل التأمين، من الضروري تقديم مطالبة مبكرة، ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا تم تلقي التقارير بسرعة. |
La Secretaría no ha procurado cobrar alquiler por el comedor, pues de todos modos los locales se ocupan por arrendamiento. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمانة العامة لم تبحث مسألة تقاضي إيجار لقاعة الطعام، حيث أن المباني مستأجرة أصلا. |
Volviste después de cobrar el rescate pero no llamaste al novio enseguida. | Open Subtitles | لقد عدت بعد جمع الفدية لكنك لم تتصل بصديقها فوراً |
El valor contable de la cuenta por cobrar se ajusta reduciéndolo al importe recuperable estimado. | UN | وتُخفض القيمة الدفترية للمبالغ المستحقة القبض إلى القيمة التقديرية للمبالغ التي يمكن تحصيلها. |
No hay servicios bancarios, pero se pueden cobrar cheques sin fecha y cheques de viaje en la oficina del Secretario de la isla. | UN | ولا توجد في الجزيرة أي مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة. |
La propietaria viene cada día a cobrar el alquiler y a expulsar a los que no pueden pagar. | UN | وتأتي المالكة كل يوم لتحصيل اﻹيجار وطرد كل من لا يكون قادراً على دفعه. |
Además, no ha habido pruebas hasta ahora de que el proceso vaya a cobrar el impulso deseado antes de que finalice el período final del mandato de la UNAMIR. | UN | علاوة على ذلك، لم يظهر أي دليل حتى اﻵن على أن العملية سوف تكتسب الزخم المطلوب قبل نهاية فترة الولاية النهائية للبعثة. |
Los centros regionales de salud y los dispensarios de aldea no están autorizados a cobrar derechos, salvo por los medicamentos. | UN | والمراكز الصحية الإقليمية وصيدليات القرى غير مصرح لها بتحصيل رسوم إلا للأدوية. |
El otorgamiento de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente no constituye una transferencia del derecho a cobrar de la promesa independiente. | UN | وليس منح حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهد مستقل. |
Sin embargo, la CESPAP ha comenzado a cobrar el espacio de oficinas adicional asignado a un funcionario del MM. | UN | غير أن اللجنة بدأت تتقاضى تكاليف تخصيص فضاء مكتبي إضافي لموظف من الآلية العالمية. |
En cada caso, el UNITAR debería evaluar a fondo la posibilidad de cobrar las sumas adeudadas. | UN | وينبغي للمعهد أن يجري، في كل حالة من الحالات، تقييما تفصيليا ﻹمكانية جباية الديون. |
La Dependencia vigilaría y controlaría las cuentas por pagar y por cobrar de los funcionarios y los proveedores. | UN | وسترصد الوحدة وتراقب الحسابات الدائنة والحسابات المدينة للموظفين والبائعين. |
No es el primer lugar que había llegado a cobrar $ 10 millones. | Open Subtitles | انه ليس المكان الأول الذى سأحضر اليه لجمع 10 مليون دولار |