El fin del Año Internacional de las Montañas debe ser el comienzo del desarrollo coherente y progresivo de las regiones montañosas. | UN | إن ختام السنة الدولية للجبال ينبغي أن يكون بداية لتنمية المناطق الجبلية على نحو متماسك وناظر إلى الأمام. |
Esto da lugar a menudo a un mosaico de normas que no se acoplan de manera coherente y que muchas entidades pueden eludir. | UN | وكثيراً ما ينتج عن ذلك تجميع لقواعد لا تتفاعل فيما بينها على نحو متماسك وبالتالي فقد تفلت منها كيانات عديدة. |
Un participante señaló la necesidad de que los participantes respondieran de forma coherente y metódica a esa información. | UN | وأشار أحد المشتركين إلى ضرورة قيام المشتركين باستنباط طريقة متسقة ومنهجية للرد على هذه المعلومات. |
Para garantizar la seguridad humana también es preciso lograr el desarme con un esfuerzo coherente y concertado de todas las partes. | UN | وهناك مطلب آخر لكفالة أمن البشر هو نزع السلاح، الذي يشمل بذل جهد متسق ومتضافر من جانب الجميع. |
A nivel interno, se trata de formular una visión coherente y amplia del desarrollo. | UN | ويتمثل التحدي على الصعيد الداخلي في صياغة رؤية متماسكة وشاملة للتنمية. |
Estas estructuras no pueden mantenerse o desarrollarse aisladas las unas de las otras, sino que deben formar un todo coherente y coordinado. | UN | ولا يمكن الحفاظ على هذه النظم أو تطويرها بمعزل عن بعضها البعض؛ ويجب دائما أن تشكل كلا متماسكا منسقا. |
Sin embargo, el orden inherente a la existencia de normas jurídicas resultará insuficiente a menos que haya, al mismo tiempo, un sistema institucional coherente y adecuadamente estructurado. | UN | بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك. |
También había necesidad de continuas reformas en el ámbito nacional y de un planteamiento del desarrollo coherente y coordinado en el plano internacional. | UN | كما أعرب عن الحاجة إلى إصلاح دائم على الصعيد الوطني وإلى اتباع نهج متماسك ومنسق إزاء التنمية على الصعيد الدولي. |
En el desempeño de sus funciones, el Director General debe asegurar una dirección eficaz con miras a garantizar que las actividades planificadas se lleven a cabo de una manera coherente y concentrada. | UN | ومطلوب من المدير العام، عند ممارسته لمسؤولياته، أن يوفر قيادة فعالة بغية ضمان تنفيذ اﻷنشطة المتوخاة بشكل متماسك ومركز. |
El orador señala que la primera etapa de ese proceso complejo se ha cumplido con la elaboración de un marco legislativo y constitucional coherente y completo. | UN | ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل. |
Para hacerlo se necesita una estrategia amplia, coherente y que resulte factible ejecutar. | UN | ويتطلب القيام بذلك استراتيجية واسعة النطاق متسقة داخليا وممكنة التنفيذ عمليا. |
Para hacerlo se necesita una estrategia amplia, coherente y que resulte factible ejecutar. | UN | ويتطلب القيام بذلك استراتيجية واسعة النطاق متسقة داخليا وممكنة التنفيذ عمليا. |
A juicio del Brasil, una estrategia internacional a largo plazo coherente y sostenible debe ir seguida necesariamente de medidas concretas en la esfera del desarme. | UN | وفي رأي البرازيل أن أية استراتيجية دولية طويلة الأجل متسقة ومستدامة لا بد أن تتبعها تدابير محددة في ميدان نزع السلاح. |
Una alternativa interesante sería elaborar un sistema coherente y amplio de indicadores organizados en dimensiones. | UN | وسيكون البديل المثير للاهتمام وضع نظام مؤشرات متسق وشامل يتم تقسيمه إلى أبعاد. |
Sólo mediante un enfoque coherente y coordinado podrá la lucha de la comunidad internacional contra el terrorismo cosechar resultados eficaces. | UN | ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق. |
Estas profusas referencias a la familia deben encarnarse en un documento coherente y amplio que trate de las funciones, responsabilidades y derechos de la familia. | UN | وينبغي تضمين هذه الاشارات الوفيرة لﻷسرة في وثيقة متماسكة وشاملة تتناول وظائف اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها. |
Por tanto, concurrieron sobre la necesidad de una aproximación coherente y coordinada de los miembros del Movimiento. | UN | ولذلك، اتفقوا على الحاجة إلى أن يتبع أعضاء الحركة نهجا متماسكا ومنسقا. |
Las disposiciones relativas a la prevención constituyen ya la base de un tema coherente y autónomo. | UN | فمشاريع اﻷحكام المتعلقة بالوقاية هي بالفعل أساس لموضوع متسق ومتماسك. |
Para ello era necesario contar con información contable precisa, coherente y fiable. | UN | وتحتاج هذه المؤسسات إلى معلومات محاسبية دقيقة ومتماسكة وموثوق بها. |
Las primeras medidas aprobadas por la Asamblea han permitido que los organismos de las Naciones Unidas actúen de forma más coherente y concertada. | UN | فالتدابير اﻷولية التي أقرتها الجمعية العامة مكنت هيئات اﻷمم المتحدة من العمل بصورة أكثر تماسكا واتساقا. |
Teniendo en cuenta que las amenazas geológicas e hidrometeorológicas y los desastres naturales conexos y su reducción deben abordarse de manera coherente y eficaz, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار الجيولوجية وتلك المتصلة بالأرصاد الجوية المائية وما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار والكوارث، |
Estableció un marco jurídico coherente y estable y consagró los principios de responsabilidad por el daño ambiental, de prevención, gradualismo, transparencia y participación. | UN | فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين. |
Dichas políticas deberían ser directas, transparentes y fáciles de administrar, y permitir encarar los arreglos especiales con un criterio coherente y equitativo. | UN | ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة. |
El PNUD obtuvo puestos para seis funcionarios de coordinación regional, que reforzarán la capacidad de los equipos de los directores regionales de prestar apoyo a los programas y desempeñar funciones de supervisión en forma coherente y oportuna. | UN | وحصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وظائف لست موظفين للتنسيق الإقليمي سيزيدون من قدرة فرق المديرين الإقليميين على توفير دعم وإشراف برنامجي يتسم بالاتساق وحسن التوقيت. |
Esta doble estrategia, aplicada en forma coherente y consecuente, debería tener la máxima prioridad. | UN | لذا ينبغي منح هذه المبادرة المزدوجة والمتماسكة والمتسقة أولوية قصوى. |
Esperamos con interés coordinar nuestros esfuerzos con los de Noruega y otros para asegurar apoyo coherente y concentrado a dichos esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع إلى تنسيق جهودنا مع جهود النرويج وآخرين لضمان توفير الدعم المتماسك المركز لجهود اﻷمم المتحدة هذه. |
Se están adoptando medidas para ajustar o fortalecer el marco institucional a fin de combatir la desertificación de forma coherente y funcional. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لتعجيل أو تقوية الإطار المؤسسي من أجل المكافحة المتماسكة والعملية للتصحر. |