Esta actitud coincide con la negativa del Gobierno a colaborar plenamente con el Equipo. | UN | وهذا الموقف إنما يتفق مع رفض الحكومة التعاون مع الفريق تعاونا كاملا. |
Además, coincide con otros oradores en la importancia de analizar algunos de los temas relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنه يتفق مع متحدثين آخرين فيما يتعلق بأهمية معالجة بعض بنود حفظ السلم. |
Tu ADN coincide con el ADN del casquillo quiere decir que sabemos que eres tú la que disparó. | Open Subtitles | الجينات من مسحة لك تطابق الجينات من غلاف الرصاصة مما يعني أننا نعلم بأنك القاتلة |
El Grupo coincide con la Comisión Consultiva en que esas normas se aplican a todo el personal, incluido el personal directivo superior. | UN | وقال إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية على وجوب تطبيق هذه المعايير على جميع الموظفين، بمن فيهم كبار المديرين. |
Su delegación no coincide con la opinión de algunas delegaciones sobre el concepto de legítima defensa preventiva, porque está de acuerdo con las disposiciones establecidas claramente en el Artículo 51 de la Carta. | UN | وقال إن وفده لا يوافق على آراء بعض الوفود فيما يخص مفهوم الدفاع عن النفس الوقائي، وذلك لعدم اتساقه مع اﻷحكام الواضحة الواردة في المائة ٥١ من الميثاق. |
El establecimiento de esos órganos coincide con la tendencia actual hacia una mayor austeridad y rigurosidad financieras. | UN | وإنشاء هذه الهيئات يتزامن مع الميل الحالي الى الانضباط المالي والتقشف. |
El orador coincide con el representante del Canadá en la necesidad de contar con el informe financiero del primer trimestre de 1994. | UN | وهو يتفق مع ممثل كندا بخصوص الحاجة إلى تقرير مالي عن الربع اﻷول من عام ٤٩٩١. |
18. El Sr. KLEIN dice que coincide con el Sr. Pocar en que sería útil incluir todos los casos en el informe. | UN | ١٨ - السيد كلاين: قال إنه يتفق مع السيد بوكار من أنه من المفيد إدراج جميع الحالات في التقرير. |
El Secretario General observa que el aspecto principal de la recomendación coincide con su estrategia en la materia. | UN | ٢٩ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوجه العام للتوصية يتفق مع استراتيجيته في هذا المجال. |
Una vez más, ni un solo miembro del Consejo de Seguridad coincide con esta aseveración del Iraq. | UN | ومرة أخرى، ما من عضو من أعضاء مجلس اﻷمن يتفق مع هذا اﻹدعاء الذي طرحه العراق. |
El orador coincide con lo señalado por la Comisión Consultiva en cuanto a que el aumento de la tasa de vacantes está poniendo serias trabas a la ejecución. | UN | وهو يتفق مع الملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية بأن معدلات الشغور العالية تعرقل على نحو خطير إنجاز البرامج. |
La etiqueta de envío coincide con la... de la caja en la basura de Spencer. | Open Subtitles | بطاقة الشحن تطابق تلك الموجودة على الصندوق الذي حصلنا عليه من نفايات سبنسر |
Observando que en los países pobres la distribución geográfica de la pobreza coincide con la de las tierras afectadas por la sequía y la desertificación, | UN | وإذ نلاحظ أن جغرافية الفقر في البلدان الفقيرة تطابق جغرافية المناطق المتضررة من الجفاف والتصحر، |
El Secretario General toma nota de que la recomendación coincide con el método actual, en la medida de lo practicable en casos concretos. | UN | ٥ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوصية تتفق مع مسار العمل المتبع حاليا الى المدى الممكن عمليا في حالات محددة. |
Cuba coincide con Colombia en que, en el proyecto de plan de mediano plazo, el desarme debe constituir un programa separado. | UN | وقالت إنها تتفق مع الوفد الكولومبي في ضرورة أن يمثل نزع السلاح برنامجا مستقلا في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
En principio, la delegación del Kirguistán coincide con lo que han dicho oradores anteriores a ese respecto. | UN | إن وفد قيرغيزستان من حيث المبدأ، يوافق على ما قاله في هذا الشأن المتكلمون السابقون. |
De conformidad con el procedimiento establecido actualmente, la Secretaría presenta un informe sobre la ejecución que coincide con el informe de auditoría bienal de la Junta. | UN | وبموجب الإجراءات الحالية، تقدم الأمانة العامة تقريرا عن التنفيذ يتزامن مع تقرير المجلس عن مراجعة حسابات فترة السنتين. |
El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, que se celebrará el próximo año, coincide con el que marca el fin de la segunda guerra mundial. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة في العام القادم تتزامن مع الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية. |
La matrícula coincide con la de un Honda azul desaparecido, carretera 227. | Open Subtitles | اللوحة تتطابق مع سيارة هوندا زرقاء مفقودة الطريق العام 227 |
Nuestra actitud en este plano coincide con la de nuestros principales aliados en América Latina. | UN | إن موقفنا في هذا الصدد يتطابق مع موقف شركائنا الرئيسيين في أمريكا اللاتينية. |
Deseo concluir afirmando que el Gobierno del Reino de Swazilandia se asocia plenamente con el Ideal, ya que coincide con el principio eterno de la coexistencia mutua. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي مبينا أن حكومة مملكة سوازيلند تلزم نفسها بالمثل اﻷعلى اﻷولمبي الذي يتوافق مع مبدئها القديم المنادي بالتعايش المشترك. |
Le acompañan nuestros mejores votos para la dirección de los trabajos de esta reunión histórica que coincide con la conmemoración del cincuentenario de nuestra Organización. | UN | ونحن نرجو له التوفيق في قيادة أعمال هذه الدورة التاريخية، التي تصادف الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
Su herida coincide con la que la Dra. Brennan le hizo a su asaltante. | Open Subtitles | جُرحك يُطابق الجُرح الذي فعلتُه للمُعتدي عليها. |
La Comisión Consultiva coincide con esa opinión y recomienda que se mantenga la tasa de aportación actual del 23,7%. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا الرأي وتوصي باﻹبقاء على معدل الاشتراك الحالي البالغ ٢٣,٧ في المائة. |
Esa opinión coincide con las conclusiones del Comité Internacional de la Cruz Roja en su estudio sobre el derecho internacional consuetudinario. | UN | وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي. |
Señalo a su atención que esta fecha coincide con el Aid El Fatr, que clausura el mes sagrado del Ramadán para todos los musulmanes. | UN | وأود استرعاء انتباهكم إلى أن هذا الموعد يصادف عيد الفطر الذي يختتم به شهر رمضان المبارك لجميع المسلمين. |
La delegación cubana coincide con el criterio manifestado por otras delegaciones de que los trabajos realizados en el presente año deben considerarse en el sentido de que continúan aproximándose las posiciones en este sensible y delicado tema. | UN | ويوافق الوفد الكوبي على الرأي الذي أعربت عنه الوفود اﻷخرى بأن العمل المنجز في دورة هذا العام لا بد من اعتباره اﻷساس لمزيد من التقدم في العمل بشأن هذه المسألة الحساسة والدقيقة. |