ويكيبيديا

    "colocar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع
        
    • زرع
        
    • إيداع
        
    • نضع
        
    • بوضع
        
    • تنسيب
        
    • لوضع
        
    • بزرع
        
    • اضع
        
    • تضعي
        
    • وضعها
        
    • زرعها
        
    • يضع
        
    • يضعوا
        
    • وزرع
        
    Cabe preguntarse si en ese caso es razonable colocar a los Estados de que se trata en un pie de igualdad. UN ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة.
    Arriesgaríamos mucho si tratáramos de colocar a las Naciones Unidas al margen en esta esfera. UN ونعتقد أن من الخطر الشديد وضع اﻷمم المتحدة على الهامش في هذا المضمار.
    Se espera, en particular, que los Estados que reciben asistencia para la labor de remoción se abstengan de colocar nuevas minas. UN والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة.
    ii) colocar al niño o joven en un hogar del Estado o en una institución de asistencia social creada con esos fines. UN `٢` إيداع الصغير أو الحدث إحدى دور الدولة أو أية دار اجتماعية معدة لهذا الغرض.
    Necesitamos colocar a las personas antes que a los capitales y el mercado. UN وعلينا أن نضع الشعوب قبل المال وقبل السوق.
    Esta elección es la más apropiada, ya que permite colocar la alineación vertical a la menor profundidad posible, lo que da por resultado un túnel de menor longitud. UN وهذا الاختيار هو اﻷكثر ملاءمة ﻷنه يسمح بوضع الخط العمودي على أقل عمق ممكن، مما يسفر عن أقصر مسافة إجمالية للنفق.
    Se están haciendo activos esfuerzos por colocar a los 17 funcionarios, entre ellos dos nacionales del Irán, que aún figuran en la lista de candidatos al redespliegue. UN وأضاف قائلا إنه يجري بذل جهود نشطة من أجل تنسيب ١٧ موظفا، من بينهم اثنان من اﻹيرانيين، ما زالوا مدرجين بقائمة إعادة التوزيع.
    Mi padre vino a colocar trampas para las ratas cuando estaba desocupada. Open Subtitles كان والدي هنا لوضع مصيدة الفئران عندما المنزل كان خاليا.
    En particular, ha ayudado a colocar el proceso de paz y la protección de los derechos humanos en el primer plano del quehacer político. UN وبصفة محددة، ساعد هذا النشاط في وضع عملية إقامة السلم وحماية حقوق اﻹنسان بصورة راسخة في مقدمة جدول اﻷعمال السياسي.
    El objetivo general de la reestructuración y la revitalización deberá ser colocar el desarrollo como tema principal del programa de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الهدف العام ﻷي عملية إعادة تشكيل وتنشيط هو وضع مسألة التنمية في طليعة جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    De ahí la decisión de colocar nuestro programa a largo plazo bajo la égida del Consejo Económico y Social. UN وقد كان هذا هو ما دفعنا إلى وضع برنامجنا الطويل الأجل تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    No obstante, debido a las restricciones actuales, no podemos colocar documentos oficiosos en el sitio. UN ولكن بسبب القيود الحالية، لا يمكننا وضع أي وثائق غير رسمية على الموقع.
    Uno de mis objetivos hoy será tratar de colocar nuestras deliberaciones en un contexto histórico ya que dicho contexto configura nuestra labor de muchas formas. UN سيكون أحد أهدافي اليوم محاولة وضع مداولاتنا في سياق تاريخي، حيث أن ذلك السياق هو الذي يحدد عملنا من نواح عديدة.
    Los participantes tenían la intención de colocar coronas y flores y levantar una cruz. UN وكان المشاركون يعتزمون وضع أكاليل من الزهور ونصب صليب في هذا المكان.
    Desde el momento que tomamos ese pedazo de tejido, seis a ocho semanas después podemos volver a colocar el órgano en el paciente. TED و بعد اخذ قطعة النسيج هذه من الجسم بحوالي 6 الى 8 أسابيع تستطيع زرع العضو مرة اخرى داخل المريض.
    En varias ocasiones llegaron al extremo de colocar explosivos en las viviendas para que luego fueran detonados por las fuerzas de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدث في مناسبات عدة، زرع متفجرات في المنازل، وقيام قوات اﻷمن بتفجيرها.
    v) colocar al menor en una escuela para adolescentes o jóvenes delincuentes basándose en la mencionada clasificación por grupos de edad. UN `٥` إيداع الحدث في مدرسة الصبيان أو الفتيان الجانحين بحسب فئته العمرية التي بينا حدودها آنفاً.
    En particular a esos niños no se los debería colocar en un centro cerrado. UN وينبغي بوجه خاص عدم إيداع هؤلاء الأطفال في مرفق مغلق.
    Debemos colocar los intereses de nuestros pueblos por sobre todas las demás consideraciones con el propósito de eliminar el pesimismo en las futuras generaciones. UN دعونا نضع مصلحة شعوبنا فوق كل اعتبار ونبعد شعور القلق عنها وعن أجيالنا القادمة.
    Nuestros dirigentes se comprometieron en Copenhague a colocar al ser humano en el centro del desarrollo. UN لقد تعهد قادتنا في كوبنهاغن بوضع الناس في القلب من عملية التنمية.
    También se encargará de colocar a los funcionarios que no puedan conseguir un traslado por sus propios medios. UN وتقع عليه أيضا مسؤولية تنسيب الموظفين الذين لم يستطيعوا الانتقال بأنفسهم.
    Pero necesito un día para colocar la pieza final en su sitio. Open Subtitles لكن أحتاج إلى يوم لوضع القطعة الأخيرة في المكان المُناسب
    Las fuerzas de la Junta militar comenzaron a colocar minas terrestres en las cercanías de Jui. UN شرعت قوات العصبة العسكرية بزرع اﻷلغام اﻷرضية بالقرب من جووي.
    Cariño, desearía poder colocar mis brazos a tu alrededor y hacerte sentir que todo esto desaparecerá. Open Subtitles اوه , عزيزتي .. اتمنى لو استطيع فقط ان اضع ذراعي حولك واجعل هذه الاشياء كلها تذهب
    ¿Tu mamá no te enseñó a no colocar sus cosas en la boca? Open Subtitles ألم تخبرك أمك الأ تضعي هذه الأشياء بفمك؟
    Así que no se pueden colocar de manera equivocada. TED لذا فإننا لا نستطيع وضعها معا بطريقة خاطئة.
    El piloto testificó que ha recibido instrucciones de cargar explosivos y explorar carreteras y objetivos económicos cubanos para colocar explosivos en los mismos. UN وشهد الطيار أنه تلقى تعليمات بنقل متفجرات والقيام باستكشاف الطرق واﻷهداف الاقتصادية الكوبية التي يمكن زرعها فيها.
    No obstante, esa disposición podría colocar a la MINURSO en una posición vulnerable, y podría haber repercusiones políticas. UN بيد أن الترتيب المذكور قد يضع البعثة في موقف ضعف قد تكون له عواقب سياسية.
    Una vez más, recuerdo a los representantes que deben colocar una cruz a la izquierda de los nombres de los tres candidatos por los que deseen votar. UN وأود أن أذكر اﻷعضاء مرة أخرى بأن يضعوا خطين متقاطعين على يسار أسماء المرشحين الثلاثة الذين يودون التصويت لصالحهم.
    La JS11 señaló los casos de niños obligados por agentes no estatales a realizar ataques suicidas, colocar explosivos y transportar municiones. UN ولاحظت الورقة المشتركة 11 أن جهات غير حكومية أكرهت الأطفال على تنفيذ عمليات انتحارية وزرع المتفجرات ونقل الذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد