Cabe preguntarse si en ese caso es razonable colocar a los Estados de que se trata en un pie de igualdad. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
Arriesgaríamos mucho si tratáramos de colocar a las Naciones Unidas al margen en esta esfera. | UN | ونعتقد أن من الخطر الشديد وضع اﻷمم المتحدة على الهامش في هذا المضمار. |
Se espera, en particular, que los Estados que reciben asistencia para la labor de remoción se abstengan de colocar nuevas minas. | UN | والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة. |
ii) colocar al niño o joven en un hogar del Estado o en una institución de asistencia social creada con esos fines. | UN | `٢` إيداع الصغير أو الحدث إحدى دور الدولة أو أية دار اجتماعية معدة لهذا الغرض. |
Necesitamos colocar a las personas antes que a los capitales y el mercado. | UN | وعلينا أن نضع الشعوب قبل المال وقبل السوق. |
Esta elección es la más apropiada, ya que permite colocar la alineación vertical a la menor profundidad posible, lo que da por resultado un túnel de menor longitud. | UN | وهذا الاختيار هو اﻷكثر ملاءمة ﻷنه يسمح بوضع الخط العمودي على أقل عمق ممكن، مما يسفر عن أقصر مسافة إجمالية للنفق. |
Se están haciendo activos esfuerzos por colocar a los 17 funcionarios, entre ellos dos nacionales del Irán, que aún figuran en la lista de candidatos al redespliegue. | UN | وأضاف قائلا إنه يجري بذل جهود نشطة من أجل تنسيب ١٧ موظفا، من بينهم اثنان من اﻹيرانيين، ما زالوا مدرجين بقائمة إعادة التوزيع. |
Mi padre vino a colocar trampas para las ratas cuando estaba desocupada. | Open Subtitles | كان والدي هنا لوضع مصيدة الفئران عندما المنزل كان خاليا. |
En particular, ha ayudado a colocar el proceso de paz y la protección de los derechos humanos en el primer plano del quehacer político. | UN | وبصفة محددة، ساعد هذا النشاط في وضع عملية إقامة السلم وحماية حقوق اﻹنسان بصورة راسخة في مقدمة جدول اﻷعمال السياسي. |
El objetivo general de la reestructuración y la revitalización deberá ser colocar el desarrollo como tema principal del programa de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف العام ﻷي عملية إعادة تشكيل وتنشيط هو وضع مسألة التنمية في طليعة جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
De ahí la decisión de colocar nuestro programa a largo plazo bajo la égida del Consejo Económico y Social. | UN | وقد كان هذا هو ما دفعنا إلى وضع برنامجنا الطويل الأجل تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
No obstante, debido a las restricciones actuales, no podemos colocar documentos oficiosos en el sitio. | UN | ولكن بسبب القيود الحالية، لا يمكننا وضع أي وثائق غير رسمية على الموقع. |
Uno de mis objetivos hoy será tratar de colocar nuestras deliberaciones en un contexto histórico ya que dicho contexto configura nuestra labor de muchas formas. | UN | سيكون أحد أهدافي اليوم محاولة وضع مداولاتنا في سياق تاريخي، حيث أن ذلك السياق هو الذي يحدد عملنا من نواح عديدة. |
Los participantes tenían la intención de colocar coronas y flores y levantar una cruz. | UN | وكان المشاركون يعتزمون وضع أكاليل من الزهور ونصب صليب في هذا المكان. |
Desde el momento que tomamos ese pedazo de tejido, seis a ocho semanas después podemos volver a colocar el órgano en el paciente. | TED | و بعد اخذ قطعة النسيج هذه من الجسم بحوالي 6 الى 8 أسابيع تستطيع زرع العضو مرة اخرى داخل المريض. |
En varias ocasiones llegaron al extremo de colocar explosivos en las viviendas para que luego fueran detonados por las fuerzas de seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حدث في مناسبات عدة، زرع متفجرات في المنازل، وقيام قوات اﻷمن بتفجيرها. |
v) colocar al menor en una escuela para adolescentes o jóvenes delincuentes basándose en la mencionada clasificación por grupos de edad. | UN | `٥` إيداع الحدث في مدرسة الصبيان أو الفتيان الجانحين بحسب فئته العمرية التي بينا حدودها آنفاً. |
En particular a esos niños no se los debería colocar en un centro cerrado. | UN | وينبغي بوجه خاص عدم إيداع هؤلاء الأطفال في مرفق مغلق. |
Debemos colocar los intereses de nuestros pueblos por sobre todas las demás consideraciones con el propósito de eliminar el pesimismo en las futuras generaciones. | UN | دعونا نضع مصلحة شعوبنا فوق كل اعتبار ونبعد شعور القلق عنها وعن أجيالنا القادمة. |
Nuestros dirigentes se comprometieron en Copenhague a colocar al ser humano en el centro del desarrollo. | UN | لقد تعهد قادتنا في كوبنهاغن بوضع الناس في القلب من عملية التنمية. |
También se encargará de colocar a los funcionarios que no puedan conseguir un traslado por sus propios medios. | UN | وتقع عليه أيضا مسؤولية تنسيب الموظفين الذين لم يستطيعوا الانتقال بأنفسهم. |
Pero necesito un día para colocar la pieza final en su sitio. | Open Subtitles | لكن أحتاج إلى يوم لوضع القطعة الأخيرة في المكان المُناسب |
Las fuerzas de la Junta militar comenzaron a colocar minas terrestres en las cercanías de Jui. | UN | شرعت قوات العصبة العسكرية بزرع اﻷلغام اﻷرضية بالقرب من جووي. |
Cariño, desearía poder colocar mis brazos a tu alrededor y hacerte sentir que todo esto desaparecerá. | Open Subtitles | اوه , عزيزتي .. اتمنى لو استطيع فقط ان اضع ذراعي حولك واجعل هذه الاشياء كلها تذهب |
¿Tu mamá no te enseñó a no colocar sus cosas en la boca? | Open Subtitles | ألم تخبرك أمك الأ تضعي هذه الأشياء بفمك؟ |
Así que no se pueden colocar de manera equivocada. | TED | لذا فإننا لا نستطيع وضعها معا بطريقة خاطئة. |
El piloto testificó que ha recibido instrucciones de cargar explosivos y explorar carreteras y objetivos económicos cubanos para colocar explosivos en los mismos. | UN | وشهد الطيار أنه تلقى تعليمات بنقل متفجرات والقيام باستكشاف الطرق واﻷهداف الاقتصادية الكوبية التي يمكن زرعها فيها. |
No obstante, esa disposición podría colocar a la MINURSO en una posición vulnerable, y podría haber repercusiones políticas. | UN | بيد أن الترتيب المذكور قد يضع البعثة في موقف ضعف قد تكون له عواقب سياسية. |
Una vez más, recuerdo a los representantes que deben colocar una cruz a la izquierda de los nombres de los tres candidatos por los que deseen votar. | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء مرة أخرى بأن يضعوا خطين متقاطعين على يسار أسماء المرشحين الثلاثة الذين يودون التصويت لصالحهم. |
La JS11 señaló los casos de niños obligados por agentes no estatales a realizar ataques suicidas, colocar explosivos y transportar municiones. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 11 أن جهات غير حكومية أكرهت الأطفال على تنفيذ عمليات انتحارية وزرع المتفجرات ونقل الذخائر. |