La disposición sobre el acoso sexual reviste también importancia para combatir la pornografía infantil. | UN | وللحكم الخاص بالتكدير الجنسي أهميته كذلك في مكافحة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال. |
Para contribuir a combatir la proliferación esa convención también tendrá que ser universal y verificable. | UN | وللمساهمة في مكافحة الانتشار، ينبغي أيضا أن تكون هذه الاتفاقية شاملة وقابلة للتحقق. |
Por esa razón la comunidad internacional intensifica sus esfuerzos para combatir la pobreza y las causas que la provocan. | UN | وهذا ما ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل مكافحة الفقر واستئصال أسبابه. |
Fondo Fiduciario del PNUD para combatir la Pobreza y el Hambre en África | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة الفقر والجوع في أفريقيا |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe dedicarse con urgencia a combatir la pobreza y a luchar contra sus causas. | UN | ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يتعهد على سبيل الاستعجال بمكافحة الفقر والتصدي ﻷسبابه العميقة الجذور. |
Las medidas para combatir la contaminación pueden a veces mejorar el aire local o la calidad de las aguas superficiales en unos pocos años. | UN | والعمل من أجل مكافحة التلوث يمكن في بعض اﻷحيان أن يحسن نوعية الهواء المحلي أو المياه السطحية خلال بضع سنوات. |
La OIT está trabajando para combatir la pobreza en todas partes mediante la promoción de la creación de empleos. | UN | وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل. |
El Inspector General sigue considerando esencial combatir la implicación de la policía en el tráfico de drogas y en otras actividades criminales. | UN | ولا تزال مكافحة تورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات وفي غيره من اﻷنشطة اﻹجرامية تشكل أولوية عليا لدى المفتش العام. |
Para combatir la enfermedad, el Gobierno ha puesto en marcha varias actividades en materia de política, investigación y educación. | UN | وأضافـت أن الحكومة، سعيا إلى مكافحة هذا المرض، قامت بعـدة أنشطة في مجالات السياسات والبحوث والتعليم. |
Para combatir la enfermedad, el Gobierno ha puesto en marcha varias actividades en materia de política, investigación y educación. | UN | وأضافـت أن الحكومة، سعيا إلى مكافحة هذا المرض، قامت بعـدة أنشطة في مجالات السياسات والبحوث والتعليم. |
Señaló que esas delegaciones apoyaban los esfuerzos internacionales que se estaban haciendo para combatir la tortura en todo el mundo. | UN | وقال إن وفود هذه البلدان تؤيد كل مسعى دولي يرمي إلى مكافحة التعذيب في شتى أنحاء العالم. |
Alemania prestaba apoyo a varias organizaciones e iniciativas para combatir la mutilación genital femenina. | UN | وقامت ألمانيا بدعم منظمات ومبادرات عدة تهدف إلى مكافحة الممارسة آنفة الذكر. |
Esto es una prueba de la determinación del Estado de combatir la impunidad. | UN | وتدل هذه الاعتقالات على تصميم الدولة على مكافحة الإفلات من العقاب. |
:: Ayudar a los países menos adelantados a combatir la erosión costera resultante del avance del mar sobre tierra firme; | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا على مكافحة تآكل السواحل الناجم عن تقدم مياه البحر في الأراضي الجافة؛ |
En unos pocos Estados, los planes de acción nacionales contienen disposiciones dirigidas específicamente a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وفي دول أعضاء قليلة، اشتملت خطط العمل الوطنية على أحكام تهدف بالتحديد إلى مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Publicación no periódica: prácticas recomendadas para combatir la trata de mujeres y niñas* | UN | منشور غير متكرر: أفضل الممارسات في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات |
Los participantes recibieron explicaciones sobre cómo las tecnologías del espacio podían contribuir a combatir la contaminación atmosférica y observar la atmósfera. | UN | وأُطلع المشاركون على السبل التي يمكن لتكنولوجيا الفضاء أن تُسهم بها في مكافحة تلوّث الهواء ومراقبة الغلاف الجوي. |
Además, varios países habían preparado planes de acción específicos para combatir la violencia basada en el género en los que participaban organizaciones no gubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت عدة بلدان خطط عمل محددة لمكافحة العنف القائم على العصبية للجنس، تسهم فيها المنظمات غير الحكومية. |
Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Israel está plenamente comprometido a combatir la desertificación. | UN | واسرائيل ملتزمة بشكل راسخ بمكافحة التصحر. |
Esa asociación abarca la concertación para introducir reformas en el marco jurídico y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ووصلت هذه الشراكة إلى حد التنسيق فيما يتعلق بإصلاح الإطار القانوني ومكافحة العنف الموجه ضد المرأة. |
Los países en desarrollo han trabajado mucho para combatir la pobreza y lograr condiciones favorables al crecimiento económico. | UN | ولقد عملت البلدان النامية بجد، طوال سنوات، على محاربة الفقر وتهيئة الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي. |
En la actualidad existen dos importantes campañas dirigidas a combatir la violencia doméstica. | UN | وفي الوقت الراهن، تهدف حملتان واسعتا النطاق إلى مناهضة العنف العائلي. |
Fondo Fiduciario del PNUD para combatir la pobreza y el hambre en África | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمحاربة الفقر والجوع في أفريقيا |
El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, por ejemplo estableciendo medidas de carácter temporal específicas. | UN | ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف. |
Dinamarca indagó sobre las medidas destinadas a combatir la impunidad. | UN | واستفسرت عن تدابير التصدي للإفلات من العقاب. |
Deberán aprobarse, a nivel tanto nacional como internacional, leyes eficaces para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada. | UN | وقال إنه يجب سن قوانين فعالة لمنع ومحاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على الصعيدين المحلي والدولي. |
El proyecto permitirá a la OACDH ampliar su programa para combatir la trata. | UN | سيمكن المشروع المفوضية من توسيع نطاق برنامجها الخاص بمناهضة الاتجار. |
Por consiguiente, la lucha contra la noma debe centrarse prioritariamente en promover la higiene bucodental y en combatir la malnutrición aguda. | UN | ولذلك، ينبغي أن يصبح التصدي لمسألة نظافة الفم، وكذا سوء التغذية المزمن والحاد، أولوية من أولويات مكافحة آكلة الفم. |
El Gobierno ha establecido proyectos para proteger a las víctimas de la prostitución del riesgo de contaminación por el virus VIH y para combatir la propagación del SIDA. | UN | وقد اوجدت الحكومة مشاريع لحماية ضحايا البغاء من خطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ولمكافحة إنشار مرض اﻹيدز. |
Cómo combatir la desigualdad entre los géneros | UN | التصدي لعدم المساواة بين الجنسين |
La ley destinada a combatir la introducción en el sistema financiero de activos financieros procedentes de fuentes ilegales o desconocidas y a luchar contra el terrorismo fue enmendada nuevamente por la ley de 5 de marzo de 2004. | UN | كذلك تم من جديد تعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال أصول مالية نابعة من مصادر غير مشروعة أو غير مصرح بمصادرها في النظام المالي وبمكافحة الإرهاب وذلك بموجب القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2004. |