ويكيبيديا

    "como después" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعدها
        
    • وبعده
        
    • أو بعد
        
    • أو بعده
        
    • أو بعدها
        
    • وبعد انتهائها
        
    • أو بعدهما
        
    • وكذلك بعد
        
    • المحاكمة وبعد
        
    Un asunto conexo que también deberá tratarse en la Cumbre es el relativo a un mayor acceso a fuentes de apoyo financiero tanto durante los períodos de estudio como después de éstos. UN والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها.
    Las víctimas son en su mayoría civiles inocentes, mujeres y niños, tanto en el transcurso de los conflictos como después de ellos. UN والضحايا هم في معظم الحالات من المدنيين الأبرياء والنساء والأطفال، خلال الصراعات وبعدها على حد سواء.
    Por ejemplo, un médico independiente podría llevar a cabo un minucioso reconocimiento tanto antes como después de un interrogatorio. UN وعلى سبيل المثال، فإنه من الممكن أن يجري طبيب شرعي مستقل فحوصا دقيقة قبل الاستجواب وبعده.
    Hay muchos que creen que Indonesia quería usar a Timor Oriental como lugar de entrenamiento, y su con-ducta tanto antes como después de la invasión apoya esa creencia. UN وثمة اعتقاد شائع بأن اندونيسيا أرادت تيمور الشرقية لاستخدامها مركزا للتدريب؛ وسلوكها قبل الغزو وبعده يؤكد هذا الاعتقاد.
    Desde entonces, organizaciones no gubernamentales locales han registrado numerosos casos de violencia sexual contra mujeres internamente desplazadas, tanto antes de la votación como después de anunciarse sus resultados. UN وجمعت المنظمات غير الحكومية المحلية منذ ذلك الوقت العديد من حالات العنف الجنسي المرتكب ضد المشردات داخليا سواء قبل الاقتراع أو بعد إعلان نتائجه.
    Por consiguiente, necesitamos una aclaración sobre las explicaciones de voto, tanto antes como después de la votación. UN ولذلك فإننا نحتاج إلى توضيح بخصوص تعليل التصويت، قبل التصويت أو بعده.
    Frecuentemente, tuve a mi cargo la vista de solicitudes de libertad bajo fianza, tanto antes como después de la vista de la causa. UN ونظر في طلبات الإفراج بكفالة سواء قبل المحاكمة أو بعدها.
    Un ejemplo obvio de desacuerdo es con respecto a la cuestión de la adopción de decisiones, tanto en el período antes como después de la guerra iraquí. UN وهناك نقطة خلاف واضحة تتعلق بقضية صنع القرار، قبل الحرب العراقية وبعدها على حد سواء.
    El Gobierno ha mantenido un diálogo con los pueblos indígenas tanto antes como después de los incidentes. UN وأوضح قائلا إن حكومته أجرت حوارا مع الشعوب الأصلية قبل الأحداث وبعدها.
    En 2008, periodistas locales y extranjeros habían sido físicamente agredidos o recluidos sin ser sometidos a juicio, tanto antes como después de las elecciones. UN ففي عام 2008، تعرض صحافيون محليون وأجانب للاعتداء الجسدي أو احتجزوا دون محاكمة قبل الانتخابات وبعدها.
    Describiendo las deshumanizantes y tóxicas condiciones de la prisión, dice que su padre era conducido a las visitas familiares esposado de manos y que era sometido a registros en desnudo tanto antes como después de las visitas. UN وقالت في معرض وصفها للظروف اللاإنسانية والسامة في السَجن إنه في زيارات الأسرة لوالدها كان يتم إحضاره لمقابلة أفراد أسرته وهو مكبّل بالسلاسل وكان يجرّد من ملابسه لتفتيشه قبل الزيارات وبعدها.
    La Ley contempla el suministro de servicios de orientación psicológica a la paciente y su pareja, tanto antes como después del aborto. UN وينص القانون على إسداء المشورة للمريضة ولشريكها قبل اﻹجهاض وبعده.
    La evaluación de las circunstancias de un individuo, tanto antes como después de la liberación, termina con la clasificación de la reclamación en una de las tres categorías. UN وإن تقدير ظروف فرد ما، قبل التحرير وبعده على السواء، يسفر عن تصنيف المطالبة في إحدى المجموعات الثلاث.
    Es necesario llevar a cabo una capacitación más sistemática de todo el personal en relación con las perspectivas de género, tanto antes como después de su despliegue. UN ومن الضروري توفير مزيد من التدريب المنتظم على المنظورات الجنسانية لكافة الموظفين، قبل تعيينهم وبعده.
    Esa flexibilidad se ha utilizado en las organizaciones regionales constituidas tanto antes como después de 1995. UN واستغل عنصر المرونة هذا في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل عام 1995 وبعده.
    Al mismo tiempo se ayuda a los desempleados a volver al empleo lo antes posible, tanto mediante una colocación directa, como después de una capacitación. UN وفي نفس الوقت، تجري مساعدة العاطلين على التوظف مرة أخرى في أقصر وقت ممكن، إما من خلال التعيين المباشر أو بعد التدريب.
    Un tribunal puede liberar a un cónyuge de la obligación de apoyar al otro cónyuge no apto para el trabajo o limitar la duración de esta obligación, tanto durante el matrimonio como después de su disolución: UN ويجوز للمحكمة أن تعفي الزوج من الالتزام بدعم الزوج الآخر غير القادر على العمل، أو تحد من فترة هذه الالتزام، سواء أثناء الزواج أو بعد فضه، وذلك في الحالات التالية:
    La experiencia adquirida por el candidato tanto durante la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas como después de la aprobación de la Convención sobre el Derecho del Mar en 1982 le ha dado una comprensión excepcional de la Convención. UN إن تجربة المرشح هذه سواء خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث أو بعد اعتماد اتفاقية قانون البحار في ١٩٨٢ مكنته من اكتساب فهم فريد للاتفاقية.
    El caso de la familia Samouni fue objeto de gran publicidad tanto durante el conflicto como después de él. UN وقد حظيت واقعة عائلة السموني بتغطية إعلامية كافية سواء أثناء النـزاع أو بعده.
    Hay un reconocimiento cada vez más amplio de que para hacer frente a las necesidades específicas de las niñas hacen falta medidas protectoras especiales, tanto durante los conflictos como después de ellos. UN وثمة اعتراف متزايد بأن الاحتياجات الخاصة بالبنات تتطلب تدابير حمائية خاصة، سواء أثناء النزاعات المسلحة أو بعدها.
    9. Los expertos tienen la obligación de proteger la información confidencial tanto durante como después de su mandato. UN 9- يقع على كل خبير الالتزام بحماية المعلومات السرية أثناء مدة توليه منصبه وبعد انتهائها على السواء.
    187. El reclamante alegó que tanto durante como después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, siguieron aumentando las sanciones, multas y tasas que había que pagar al Gobierno de Jordania. UN 187- وادعت الجهة المطالبة أن الجزاءات والغرامات والضرائب الواجبة الدفع لحكومة الأردن قد ظلت مستحقة، سواء خلال غزو العراق واحتلاله للكويت أو بعدهما.
    La responsabilidad principal del oficial de políticas será reducir la probabilidad de transmisión del VIH al personal de la UNAMSIL o por éste mientras se encuentre en la Misión, así como después de su repatriación. UN ويركّز شاغل الوظيفة بشكل رئيسي على الحد من إمكانية انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بواسطة موظفي بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإليهم أثناء البعثة، وكذلك بعد العودة إلى الوطن.
    Tanto antes como después de que se resuelva judicialmente se recurre en exceso a las medidas restrictivas de la libertad de movimientos; UN الإفراط في اللجوء إلى احتجاز الأطفال قبل المحاكمة وبعد صدور الحكم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد