ويكيبيديا

    "como el pacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل العهد
        
    • بما فيها العهد
        
    • والعهد
        
    • كالعهد
        
    • قبيل العهد
        
    • بما في ذلك العهد
        
    • ومنها العهد
        
    • مثل الميثاق
        
    • مثل الاتفاق
        
    • قبيل الاتفاق
        
    • وبما أن العهد
        
    • قبيل الميثاق
        
    • مثل العهدين
        
    • منها العهد
        
    • مثل حلف
        
    A este respecto, se propuso que se hiciera referencia a instrumentos concretos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de dar mayor precisión al texto. UN واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة.
    En dicho Código se regula explícitamente la divulgación de información del Gobierno, incluido el acceso a información sobre acuerdos internacionales como el Pacto. UN وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد.
    En varios documentos e instrumentos internacionales y regionales, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se trata de los vínculos entre el medio ambiente y los derechos humanos. UN وقد حُددت العلاقة بين البيئة وحقوق الإنسان في عدد من الوثائق والصكوك الدولية والإقليمية، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, tanto la Constitución como el Pacto permiten aplicar limitaciones específicas a fin de proteger otros derechos y objetivos constitucionales. UN بيد أن كلا من الدستور والعهد يسمحان بقيود محددة سعيا لحماية حقوق أخرى ومقاصد أخرى من مقاصد الدستور.
    Reitera su decepción porque la Ley de Derechos Humanos, que en todo caso no es tan amplia como el Pacto, no se haya consagrado en el derecho neozelandés. UN وكرر كذلك التعبير عن خيبة أمله في أن قانون حقوق الانسان، الذي لا يعد شاملا كالعهد بأي حال من اﻷحوال، غير مكرس في قانون نيوزيلندا.
    A este respecto, la abogada afirma que los Estados han impuesto límites a su soberanía al ratificar determinados instrumentos internacionales, como el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    El Gobierno está estudiando la posibilidad de adoptar y ratificar los instrumentos de derechos humanos en los que todavía no es parte, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como la posibilidad de adherirse a los protocolos facultativos, cuando corresponda, según figura en las recomendaciones. UN وتقوم حكومة بليز حالياً بمراجعة إمكانية اعتماد معاهدات حقوق الإنسان التي هي ليست طرفاً فيها بعد، والتصديق عليها، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكولات الاختيارية عندما يكون ذلك ممكناً وفقاً للتوصيات.
    A este respecto, los lectores también pueden consultar documentos como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como las observaciones del Comité de 2003. UN وفي هذا الصدد، قد يرغب القراء أيضاً في الرجوع إلى وثائق مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية، وملاحظات اللجنة لعام 2003.
    Los instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, han consagrado, además, la interdependencia de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN إن الصكوك الدولية مثل العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد كرست الترابط بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية.
    Se señaló que ese procedimiento se incluye en otros tratados fundamentales de derechos humanos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ولوحظ أن هذا اﻹجراء يرد في عدد من المعاهدات اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Esto establece una clara relación entre la Constitución y los instrumentos de derechos humanos como el Pacto, que han influido ya en la práctica judicial islandesa y en la aplicación de la Constitución. UN وهذا أوجد صلة واضحة بين الدستور وصكوك حقوق الإنسان مثل العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي كان له أثر في الممارسات القضائية الآيسلندية وفي إعمال الدستور.
    Cabe, sin embargo, mencionar otras fuentes como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas y las observaciones del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN بيد أنـه ينبغي ذكر المصادر الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للأمم المتحدة وملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Hizo notar que en otros instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se contemplaba la posibilidad de limitar derechos que podían restringir los derechos de los demás. UN ولاحظ أن الصكوك الدولية الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري تسمح بتقييد الحقوق التي قد تفرض على حقوق الآخرين.
    Acogió con agrado que aceptara la recomendación de respetar plenamente las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. UN ورحبت بقبول ألمانيا بالتوصية التي تدعو إلى الاحترام التام لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Japón señaló que Tuvalu todavía no había ratificado varios importantes tratados de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención contra la Tortura y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأشارت اليابان إلى أن توفالو لم تصدّق بعد على عدة معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Tanto el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos consagran el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ويعترف العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بحق الشعوب في تقرير المصير.
    Algunos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, imponen a los Estados obligaciones específicamente relacionadas con esos derechos, tomando en cuenta las limitaciones en materia de recursos, particularmente en el caso de los países en desarrollo. UN كما أن بعض الصكوك، كالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تفرض على الدول التزامات خاصة بهذه الحقوق، مع مراعاة القيود المتعلقة بالموارد، بالأخص بالنسبة للبلدان النامية.
    205. Los Estados Unidos deberían ratificar la Convención sobre todas las formas de discriminación contra la mujer y retirar sus reservas respecto de ciertos importantes tratados internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 201- يتعين على الولايات المتحدة أن تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وترفع تحفظاتها على المعاهدات الدولية المهمة من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le preocupaba que no se hubieran ratificado instrumentos internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التصديق على الصكوك الدولية، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Considerando que ese derecho ha sido consagrado y ampliado en una variedad de importantes instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وحيث إن هذا الحق معترف به ويتجسَّد في مجموعة من صكوك حقوق الإنسان الدولية الهامة، ومنها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية،
    Algunas iniciativas voluntarias, como el Pacto Mundial, no prevén la vigilancia propiamente dicha. UN فبعض المبادرات الطوعية، مثل الميثاق العالمي، لا يسعى إلى الرصد في حد ذاته.
    Como las Naciones Unidas no deben actuar aisladas, Malasia acoge con satisfacción la iniciativa del Secretario General de acercarse a distintos sectores de la sociedad a través de programas como el Pacto Mundial y la Iniciativa " Academic Impact " , creada recientemente. UN وحيث لا ينبغي للجمعية العامة أن تكون في عزلة، ترحب ماليزيا بمبادرة الأمين العام بالاتصال بمختلف قطاعات المجتمع عن طريق برامج مثل الاتفاق العالمي ومبادرة التأثير الأكاديمي التي أطلقت مؤخرا.
    Al respecto, puede ser útil fortalecer el compromiso asumido por el sistema de las Naciones Unidas con las empresas multinacionales mediante mecanismos como el Pacto Mundial y programas de cooperación técnica como los de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). UN كما أن تعزيز المشاركة الحالية لأسرة الأمم المتحدة في الأعمال التجارية العالمية من خلال آليات من قبيل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وعن طريق برامج التعاون التقني مثل برامج منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يمكن أن يساعد في هذا الصدد.
    como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es el instrumento que abarca la más amplia gama de derechos, el proceso de presentación de informes periódicos que contempla ese instrumento le permite llevar a cabo una revisión relativamente exhaustiva. UN وبما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو الصك الذي يحيط بأوسع نطاق من الحقوق، تقدم العملية المستمرة لتقديم التقارير في إطار ذلك الصك استعراضا شاملا إلى حد ما.
    Varios países han adoptado estrategias nacionales de gran amplitud, como el Pacto Nacional para dar a las mujeres cabida en carreras de matemáticas, informática, ciencias naturales y tecnología, en Alemania, que cuenta con más de 70 instituciones afiliadas. UN واعتمد عدد من البلدان استراتيجيات وطنية شاملة، من قبيل الميثاق الوطني للمشتغلات بالمهن في مجالات الرياضيات والمعلوماتية والعلوم الطبيعية والتكنولوجيا في ألمانيا، الذي يضم أكثر من 70 شريكا.
    Nuestro Parlamento ha ratificado una serie de convenios internacionales, tales como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN كما صدق برلماننا على مجموعة من الاتفاقيات الدولية، مثل العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحقوق المدنية والسياسية.
    Otros instrumentos de derechos humanos sobre la materia, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, también son esenciales para alcanzar los propósitos y objetivos del Decenio. UN كما أن هناك صكوكاً لحقوق الإنسان ذات صلة بالموضوع تعتبر أساسية لتحقيق أهداف وغايات العقد، منها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Como resultado de la crisis ha surgido un nuevo tipo de interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales europeas, como la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Unión Europea, y las iniciativas regionales como el Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. UN ونتيجة لﻷزمة، نشأ نوع جديد من التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في أوروبا، مثل منظمة حلف شمال اﻷطلسي، ومنظمة اﻷمــن والتعاون فــي أوروبـا، والاتحـاد اﻷوروبــي، والمبـادرات اﻹقليمية مثل حلف الاستقرار ﻷوروبا الجنوبية الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد