La tolerancia y el pluralismo como elementos inseparables de la promoción y protección de los derechos humanos | UN | التسامح والتعددية باعتبارهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها |
Entre éstas son importantes las de formación de capacidad, preparación para los desastres y participación popular, como elementos inseparables del desarrollo. | UN | ومن هذه الدروس أهمية بناء القدرات والاستعداد للكوارث والمشاركة الشعبية بوصفها عناصر للتنمية لا يمكن الفصل بينها. |
Se dieron ejemplos de sistemas de comunicaciones que no incluían la fecha y la hora de la transmisión como elementos corrientes de la transmisión de informaciones. | UN | وذكرت أمثلة لنظم الاتصال التي لا تورد وقت الارسال وتاريخه كعناصر اعتيادية من معلومات الارسال. |
Un enfoque completo incluye la prevención, la atención, el tratamiento y el apoyo como elementos del mismo proceso. | UN | ويشمل النهج الشامل كذلك الوقاية والرعاية والعلاج والدعم باعتبارها عناصر متكاملة في العملية المستمرة ذاتها. |
La tolerancia y el pluralismo como elementos inseparables de la promoción y protección de los derechos humanos | UN | التسامح والتعددية بوصفهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
La Junta afirmó que existían razones imperiosas para que Africa siguiera adelante con la cooperación e integración económica como elementos esenciales del desarrollo. | UN | وأكد المجلس أن هناك أسبابا قوية تدعو افريقيا الى الاستمرار في السعي الى تحقيق التعاون والتكامل كعنصر رئيسي للتنمية. |
La tolerancia y el pluralismo como elementos inseparables de la promoción y protección de los derechos humanos | UN | التسامح والتعددية باعتبارهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها |
La tolerancia y el pluralismo como elementos inseparables de la promoción y protección de los derechos humanos: proyecto de resolución | UN | التسامح والتعددية باعتبارهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها: مشروع قرار |
La tolerancia y el pluralismo como elementos inseparables de la promoción y protección de los derechos humanos | UN | التسامح والتعددية باعتبارهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها |
En consecuencia, deberían considerarse como elementos esenciales comunes a un proceso de seguimiento integrado. | UN | وهكذا فإنه ينبغي النظر الى هذه اﻷمور بوصفها عناصر أساسية تخترق عملية متابعة متكاملة. |
Se han consagrado en especial como elementos motrices de la evolución de la sociedad argelina las elecciones libres y la iniciativa privada. | UN | وقد تم بشكل خاص تكريس الانتخابات الحرة والمبادرة الخاصة بوصفها عناصر محركة لتطور المجتمع الجزائري. |
Es indispensable que estos criterios de ordenación de los recursos de agua dulce se incorporen a los planos económicos nacionales como elementos fundamentales de la política de desarrollo sostenible y de mitigación de la pobreza. | UN | وهناك أدلة مقنعة على وجوب دمج هذه النهج المتعلقة بإدارة المياه العذبة في اﻷطر الاقتصادية الوطنية بوصفها عناصر رئيسية في السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر. |
Se marginaron cuestiones identificadas hace tiempo como elementos críticos del régimen de no proliferación. | UN | ولم يهتم بقدر كاف بالقضايا التي اعتبرت منذ زمن طويل كعناصر حيوية لنظام عدم الانتشار. |
Llegó a la conclusión de que el medio ambiente, la economía y el desarrollo no podrían considerarse como elementos separados. | UN | وقد خلص هذا المؤتمر إلى أنه لا يمكن التفكير بالبيئة والاقتصاد والتنمية كعناصر منفصلة. |
Durante ese período, muchos internacionalistas los habían citado como elementos de la responsabilidad de los Estados, y habían sido mencionados en varias resoluciones judiciales. | UN | وطوال هذه الفترة، استشهد بها فقهاء كثيرون كعناصر لمسؤولية الدول وأشارت إليها بعض الأحكام القضائية. |
Estimamos que la Organización podría, por cierto, utilizar estos arreglos como elementos vitales tanto en casos de desastres naturales como en emergencias complejas. | UN | ونرى أن اﻷمم المتحدة يمكنها في الواقع استخدام هذه الترتيبات باعتبارها عناصر حيوية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الكوارث المعقدة على السواء. |
El programa de adiestramiento y certificación de la IPTF sigue ayudando a promover los principios y prácticas de una policía democrática y la despolitización de la policía como elementos fundamentales de su reforma. | UN | ١١ - ما زال برنامج قوات الشرطة الدولية للتدريب والاعتماد يساعد على تعزيز مبادئ وممارسات الشرطة ذات الطابع الديمقراطي وإبعادها عن التسيس باعتبارها عناصر أساسية في إصلاح الشرطة. |
En el sector de la aviación, la comercialización y las ventas se trataban como elementos separados y no formaban parte del suministro de servicios de transporte aéreo. | UN | والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي. |
La tolerancia y el pluralismo como elementos inseparables de la promoción y protección de los derechos humanos | UN | التسامح والتعددية بوصفهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Los resultados de cada una de las etapas se consignan como elementos separados en la presentación del presupuesto. | UN | وتظهر نتيجة كل خطوة من هذه الخطوات كعنصر مستقل في عرض الميزانية. |
1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos como elementos principales de los esfuerzos internacionales encaminados a promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١ ـ تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Algunos Estados mencionaron conductas que podían servir de base a delitos como la utilización del hurto de identidad y el fraude de identidad como elementos de maquinaciones fraudulentas de mayor envergadura. | UN | وأبلغت بعض الدول عن تصرفات يمكن أن تشكل أساساً يعتمد عليه لارتكاب جرائم، مثل استعمال سرقة الهوية والاحتيال المرتبط بها كعنصرين من عناصر مخططات احتيالية أكبر. |
Esos cambios de percepción constituyen una oportunidad para conservar los bosques y darles un uso sostenible como elementos clave de una economía verde. | UN | وتتيح هذه التغييرات فرص الحفاظ على الغابات واستغلالها على نحو مستدام باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر إرساء اقتصاد أخضر. |
Muchos principios que estamos tratando de elaborar como elementos de dicha cooperación se basan en el consenso que desarrollamos durante la Conferencia UNISPACE 82. | UN | والعديد من المبادئ التي نحاول أن نصوغها بصفتها عناصر هذا التعاون أساسها توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه خلال مؤتمر يونيسبيس٢ ٨. |
Se recurre al encarcelamiento y a multas penales como elementos disuasivos. | UN | وعقوبات الحبس والغرامات المالية تستخدم في هذا الصدد كوسائل للردع. |
Por lo tanto, muchas de las transcripciones que se presentaron como elementos probatorios en el juicio habían sido corregidas por intérpretes independientes y competentes. | UN | وبالتالي، فإن العديد من النصوص المستنسخة التي قُدمت كأدلة خلال المحاكمة كانت قد نُقحت بواسطة مترجمين مستقلين وأكفاء. |
Estos deberían recibir un trato acorde con normas internacionalmente aceptables y no se les debería utilizar como elementos de negociación ni como escudos humanos. | UN | كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية. |
Puede que los Estados y las organizaciones regionales los consideren como elementos opcionales a la hora de formular sus leyes o regulaciones nacionales o sus instrumentos regionales, teniendo en cuenta su situación y sus necesidades concretas. | UN | ويمكن أن تختار الدول والمنظمات الإقليمية أن تنظر إلى هذه العناصر على أنها عناصر اختيارية لدى وضع قوانينها ونظمها الوطنية أو الصكوك الإقليمية، مع أخذ أحوالها واحتياجاتها المحددة في الاعتبار. |
En el ámbito nacional, las delegaciones pueden evaluar todas las soluciones que se propongan, a fin de determinar las que puedan servir como elementos de la plataforma para la acción que se apruebe en la Conferencia. | UN | أما على الصعيد اﻹقليمي، فيمكن للوفود أن تقيﱢم جميع الحلول المطروحة بغية تحديد تلك التي يمكن أن تكون عناصر في برنامج العمل الذي سيقره المؤتمر. |