como parte de las futuras negociaciones comerciales y multilaterales deberían también examinarse nuevas medidas en favor de los PMA; | UN | كما يجب النظر في تدابير جديدة لأقل البلدان نمواً كجزء من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة؛ |
Por lo tanto, este problema debe tratarse como parte de las cuestiones prioritarias del sector de la educación. | UN | ولذا فإن هذه المشكلة ينبغي أن تعالج كجزء من القضايا ذات الأولوية في قطاع التعليم. |
Ambos han sido difundidos como parte de las actividades de cooperación Sur-Sur. | UN | ونشر الموجزان كجزء من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
como parte de las negociaciones multilaterales, Austria explorará nuevos caminos para hacer contribuciones importantes en las esferas de los recursos de agua y de energía. | UN | وكجزء من المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ستواصل النمسا البحث عن سبل أخرى لتقديم اسهامات هامة في ميدان موارد المياه والطاقة. |
Frente a este entorno, hay varias preguntas que creo que debo hacer como parte de las deliberaciones que realizaremos durante este período de sesiones. | UN | في ظل تلك الخلفية، هناك عدة أسئلة أرى من واجبي أن أطرحها كجزء من مداولات سنجريها خلال هذه الدورة. |
Los Estados bálticos enfrentan este problema como parte de las consecuencias de la presencia ilegítima de las fuerzas militares extranjeras en su territorio soberano. | UN | إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي. |
El Consejo autorizó a la Secretaria General de la Conferencia a que convocara seis reuniones de grupos de expertos como parte de las actividades preparatorias. | UN | وأذن المجلس لﻷمينة العامة للمؤتمر بعقد ستة اجتماعات ﻷفرقة خبراء كجزء من اﻷعمال التحضيرية. |
Se seguirá vigilando la situación, como parte de las actividades normales, para velar por que se siga aplicando esta recomendación. | UN | سيتواصل رصد التقدم المحرز، كجزء من العمليات الاعتياديــة، لكفالــة التقيــد المستمر. |
como parte de las nuevas directrices para el ciclo del proyecto se ha elaborado un formato nuevo y más corto. | UN | واستحدث نموذج جديد أقصر، كجزء من المبادئ التوجيهية الجديدة لدورة المشاريع. |
Instamos al Comité a que reconozca la urgencia de resolver la cuestión de Timor Oriental y acepte las siguientes recomendaciones como parte de las medidas que deberían tomar las Naciones Unidas. | UN | ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة. |
como parte de las actividades de capacitación para la misión debería impartirse formación en gestión de expedientes. | UN | وينبغي إدراج التدريب على إدارة السجلات كجزء من التدريب اللازم للبعثة. |
La cuestión de la capacitación debe examinarse como parte de las actividades complementarias del presente informe que se proponen en el párrafo 84 infra. | UN | وسوف تستعرض مسألة التدريب كجزء من متابعة هذا التقرير المقترحة في الفقرة ٨٤ أدناه. |
El UNICEF ha tomado algunas iniciativas como parte de las actividades encaminadas a aumentar su colaboración con las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. | UN | واتخذت اليونيسيف عددا من المبادرات كجزء من جهودها الرامية إلى تحسين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على السواء. |
Los países nórdicos ya han creado dos batallones conjuntos que ahora operan con éxito como parte de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia. | UN | فقد أنشأت بلدان الشمال بالفعل كتيبتين مشتركتين تعملا بنجاح كجزء من قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة. |
También sería oportuno que el Consejo considerara este tema como parte de las actividades complementarias de la Conferencia de Beijing. | UN | وقد يكون الوقت مناسبا أيضا لقيام المجلس بتناول هذا الموضوع كجزء من المتابعة لمؤتمر بيجين. |
como parte de las medidas preventivas, se proporcionaban información y asesoramiento psicológico. | UN | كما تُقدم المشورة والمعلومات، كجزء من التدابير الوقائية. |
Reconociendo la pertinencia de estas medidas como parte de las actividades realizadas para aumentar la eficiencia y reducir los costos, | UN | وإذ تقدر أهمية هذه اﻹجراءات كجزء من الجهد الرامي إلى زيادة الكفاءة وخفض التكاليف، |
como parte de las reformas políticas, el mandato constitucional de un Presidente se limita a un máximo de dos períodos de cinco años cada uno. | UN | وكجزء من اﻹصلاحات السياسية، فإن الفترة الدستورية للرئيس أصبحت تقتصر على فترتين الحد اﻷقصى لكل منهما خمس سنوات. |
como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. | UN | وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد. |
Esas políticas nacionales se debían promover como parte de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي تعزيز هذه السياسات العامة الوطنية بوصفها جزءا من استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية. |
Por lo tanto, se ha supuesto que todos los vehículos se adquirirán y se asignarán inicialmente como parte de las existencias para el despliegue estratégico. | UN | وبالتالي، فإن العمل يجري على أساس الافتراض بأن جميع المركبات سيجري شراؤها وتصنيفها مسبقا على أنها جزء من مخزون النشر الاستراتيجي. |
4. Pide también a la Junta de Auditores que continúe supervisando las actividades relacionadas con el Sistema Integrado de Información de Gestión como parte de las auditorías periódicas de las exposiciones financieras que lleva a cabo periódicamente; | UN | ٤ - تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يواصل رصد اﻷنشطة المتصلة بمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بوصف ذلك جزءا من عمليات مراجعته الجارية والدورية للبيانات المالية؛ |
No se incluyen partidas en concepto de amortizaciones de primas o descuentos, que se tienen en cuenta como parte de las ganancias o pérdidas cuando las inversiones vencen o se venden. | UN | ولا يوضع أي مخصص لاستهلاك العلاوات أو الخصومات، التي تؤخذ في الحسبان باعتبارها جزءا من المكسب أو الخسارة عندما يحل أجل الاستثمارات أو عند بيعها. |