"como parte de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من
        
    • وكجزء من
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • على أنها جزء من
        
    • بوصف ذلك جزءا من عمليات
        
    • باعتبارها جزءا من
        
    como parte de las futuras negociaciones comerciales y multilaterales deberían también examinarse nuevas medidas en favor de los PMA; UN كما يجب النظر في تدابير جديدة لأقل البلدان نمواً كجزء من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة؛
    Por lo tanto, este problema debe tratarse como parte de las cuestiones prioritarias del sector de la educación. UN ولذا فإن هذه المشكلة ينبغي أن تعالج كجزء من القضايا ذات الأولوية في قطاع التعليم.
    Ambos han sido difundidos como parte de las actividades de cooperación Sur-Sur. UN ونشر الموجزان كجزء من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    como parte de las negociaciones multilaterales, Austria explorará nuevos caminos para hacer contribuciones importantes en las esferas de los recursos de agua y de energía. UN وكجزء من المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ستواصل النمسا البحث عن سبل أخرى لتقديم اسهامات هامة في ميدان موارد المياه والطاقة.
    Frente a este entorno, hay varias preguntas que creo que debo hacer como parte de las deliberaciones que realizaremos durante este período de sesiones. UN في ظل تلك الخلفية، هناك عدة أسئلة أرى من واجبي أن أطرحها كجزء من مداولات سنجريها خلال هذه الدورة.
    Los Estados bálticos enfrentan este problema como parte de las consecuencias de la presencia ilegítima de las fuerzas militares extranjeras en su territorio soberano. UN إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي.
    El Consejo autorizó a la Secretaria General de la Conferencia a que convocara seis reuniones de grupos de expertos como parte de las actividades preparatorias. UN وأذن المجلس لﻷمينة العامة للمؤتمر بعقد ستة اجتماعات ﻷفرقة خبراء كجزء من اﻷعمال التحضيرية.
    Se seguirá vigilando la situación, como parte de las actividades normales, para velar por que se siga aplicando esta recomendación. UN سيتواصل رصد التقدم المحرز، كجزء من العمليات الاعتياديــة، لكفالــة التقيــد المستمر.
    como parte de las nuevas directrices para el ciclo del proyecto se ha elaborado un formato nuevo y más corto. UN واستحدث نموذج جديد أقصر، كجزء من المبادئ التوجيهية الجديدة لدورة المشاريع.
    Instamos al Comité a que reconozca la urgencia de resolver la cuestión de Timor Oriental y acepte las siguientes recomendaciones como parte de las medidas que deberían tomar las Naciones Unidas. UN ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة.
    como parte de las actividades de capacitación para la misión debería impartirse formación en gestión de expedientes. UN وينبغي إدراج التدريب على إدارة السجلات كجزء من التدريب اللازم للبعثة.
    La cuestión de la capacitación debe examinarse como parte de las actividades complementarias del presente informe que se proponen en el párrafo 84 infra. UN وسوف تستعرض مسألة التدريب كجزء من متابعة هذا التقرير المقترحة في الفقرة ٨٤ أدناه.
    El UNICEF ha tomado algunas iniciativas como parte de las actividades encaminadas a aumentar su colaboración con las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. UN واتخذت اليونيسيف عددا من المبادرات كجزء من جهودها الرامية إلى تحسين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على السواء.
    Los países nórdicos ya han creado dos batallones conjuntos que ahora operan con éxito como parte de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia. UN فقد أنشأت بلدان الشمال بالفعل كتيبتين مشتركتين تعملا بنجاح كجزء من قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    También sería oportuno que el Consejo considerara este tema como parte de las actividades complementarias de la Conferencia de Beijing. UN وقد يكون الوقت مناسبا أيضا لقيام المجلس بتناول هذا الموضوع كجزء من المتابعة لمؤتمر بيجين.
    como parte de las medidas preventivas, se proporcionaban información y asesoramiento psicológico. UN كما تُقدم المشورة والمعلومات، كجزء من التدابير الوقائية.
    Reconociendo la pertinencia de estas medidas como parte de las actividades realizadas para aumentar la eficiencia y reducir los costos, UN وإذ تقدر أهمية هذه اﻹجراءات كجزء من الجهد الرامي إلى زيادة الكفاءة وخفض التكاليف،
    como parte de las reformas políticas, el mandato constitucional de un Presidente se limita a un máximo de dos períodos de cinco años cada uno. UN وكجزء من اﻹصلاحات السياسية، فإن الفترة الدستورية للرئيس أصبحت تقتصر على فترتين الحد اﻷقصى لكل منهما خمس سنوات.
    como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.
    Esas políticas nacionales se debían promover como parte de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وينبغي تعزيز هذه السياسات العامة الوطنية بوصفها جزءا من استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية.
    Por lo tanto, se ha supuesto que todos los vehículos se adquirirán y se asignarán inicialmente como parte de las existencias para el despliegue estratégico. UN وبالتالي، فإن العمل يجري على أساس الافتراض بأن جميع المركبات سيجري شراؤها وتصنيفها مسبقا على أنها جزء من مخزون النشر الاستراتيجي.
    4. Pide también a la Junta de Auditores que continúe supervisando las actividades relacionadas con el Sistema Integrado de Información de Gestión como parte de las auditorías periódicas de las exposiciones financieras que lleva a cabo periódicamente; UN ٤ - تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يواصل رصد اﻷنشطة المتصلة بمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بوصف ذلك جزءا من عمليات مراجعته الجارية والدورية للبيانات المالية؛
    No se incluyen partidas en concepto de amortizaciones de primas o descuentos, que se tienen en cuenta como parte de las ganancias o pérdidas cuando las inversiones vencen o se venden. UN ولا يوضع أي مخصص لاستهلاك العلاوات أو الخصومات، التي تؤخذ في الحسبان باعتبارها جزءا من المكسب أو الخسارة عندما يحل أجل الاستثمارات أو عند بيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus