Esto significa que el reembolso solicitado no compensa totalmente a un organismo cuyos gastos generales se efectúan en francos franceses en alrededor del 80%. | UN | ويعني ذلك أن التسديد المطلوب لا يعوض بشكل تام أي وكالة تبلغ نفقاتها العامة نحو ٨٠ في المائة بالفرنكات الفرنسية. |
El modo en que un régimen de remuneración compensa el trabajo realizado refleja los valores laborales que la organización desea promover. | UN | ويتجلى في الطريقة التي يعوض بها نظام الأجور عن العمل المؤدى قيم العمل التي ترغب المنظمة في تشجيعها. |
Pero esto no compensa el incumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos en el desempeño de sus actividades. | UN | لكن ذلك لا يعوض عن أي حالة من حالات عدم احترام حقوق الإنسان خلال عملياتها. |
Esto se compensa, empero, con el impuesto sobre sueldos y beneficios remitidos del exterior. | UN | غير أن اﻷجور والضرائب على اﻷرباح المتلقاة من الخارج تعوض عن ذلك. |
Sin embargo, esto no compensa el incumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos en el desempeño de sus actividades. | UN | إلا أن ذلك لا يعوض أي تقاعس عن احترام حقوق الإنسان خلال قيام هذه المؤسسات بعملياتها. |
Bueno, es hermosa Y eso compensa un montón de pecados ¿o no? | Open Subtitles | هي جميلة، وذلك يعوض عن تلك الخطايا الكثيرة أليس كذلك؟ |
Aún así no compensa el hecho de que no puedas forzar una cerradura. | Open Subtitles | لكن هذا لا يعوض عن حقيقة أنك لا تستطيع فتح قفل |
Dicha reducción compensa por completo el aumento de la partida correspondiente a viajes en comisión de servicio. | UN | وهذا النقصان يعوض تماما عن الزيادة الواردة تحت بند السفر في مهمات رسمية. |
Esta información compensa la ausencia de datos relativos a la distribución del valor añadido bruto entre los sectores económicos. | UN | وهذا يعوض عن عدم وجود بيانات متعلقة بتوزيع اجمالي القيمة المضافة بين القطاعات الاقتصادية. |
De esta manera se compensa las consecuencias de la reducción de personal en el Servicio de Actas Literales en Nueva York. | UN | وهذا يعوض أثر تقليل الوظائف في دائرة تدوين المحاضر الحرفية في نيويورك. |
Acompañadas de un comentario que compensa su carácter inevitablemente abstracto, esas disposiciones ocupan el lugar que innegablemente les corresponde en el proyecto de artículos. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷحكام، المرفقة بتعليق يعوض عما تتسم به بالضرورة من طابع مبهم، تحتل مكانها في مشروع المواد. |
En caso de traslado a otro trabajo por el estado de salud, el fondo para enfermos compensa la diferencia de salarios. | UN | وفي حالة النقل إلى عمل آخر بسبب الحالة الصحية، يعوض صندوق المرضى الفرق في الأجر. |
No obstante, el sistema de pensiones no compensa los menores ingresos percibidos por las mujeres a lo largo de su vida laboral. | UN | ومع ذلك، لا يعوض نظام المعاشات التقاعدية عن الدخل المنخفض الذي تتقاضاه المرأة أثناء حياتها العملية. |
Si bien se reconoce que esto no puede lograrse en la mayoría de los casos, sí se compensa en cierta medida la relativa brevedad del período de evaluación: | UN | ومع التسليم بأن هذا الأمر غير ممكن في معظم الحالات، فهو يعوض إلى حد ما فترة التقييم القصيرة نسبياً. |
El número de participantes compensa el menor número de talleres | UN | يعوض عدد المشاركين عن العدد المنخفض لحلقات العمل |
Eso compensa que uno de ustedes confundiera este hueso con un cuneiforme medial humano. | Open Subtitles | إنها تعوض عن أياً منكما قد أخطأ في عظمة الاسفيني الانسي البشرية. |
La mortalidad de los niños de familias pobres es más elevada, pero la tasa de fecundidad más elevada de los pobres compensa con creces la diferencia. | UN | ومع أن معدل وفيات اﻷطفال في اﻷسر الفقيرة مرتفع إلا أن معدل خصوبة اﻹحلال اﻷعلى لدى الفقراء تعوض ذلك وأكثر. |
Creo que lo que obtengo de él lo compensa con creces. | Open Subtitles | ما أحصل عليه منه يعوضني عن هذا ، أعتقد |
A otras se les compensa el mayor precio de las materias primas nacionales con derechos adicionales para proteger sus productos. | UN | ويتم تعويض صناعات أخرى على ارتفاع أسعار المواد الخام المحلية بتقاضي تعريفات إضافية على منتجاتها. |
Esta vez no. Este caso compensa toda una carrera. | Open Subtitles | لا، ليس هذه المرة، هذا الضربة التي ستعوض عن مهنتي بأكملها. |
Esta reducción se compensa por el aumento del trabajo dedicado a los análisis enzimáticos. | UN | ولكن هذا التخفيض سيعوض بزيادة في العمالة اللازمة لإجراء التحاليل الأنزيمية. |
Esto compensa lo que puede ser una momentánea falta de hombría. | Open Subtitles | أوَتعلمين، هذا يُعوّض ما يُمكن إعتباره بلحظة قلّة رجولة وجيزة جداً. |
Ahora bien, como se señaló supra, no se ha llegado a un acuerdo acerca de si este factor positivo compensa plenamente los riesgos de proliferación mayores que entrañan tales adelantos. | UN | بيد أن ثمة خلافاً حول ما إذا كان هذا العامل الإيجابي يعوِّض تماما عن تزايد أخطار الانتشار نتيجة إنجازات مماثلة في التكنولوجيا، كما أشير إلى ذلك أعلاه. |
Sí, suena genial. compensa una caminata de 35 kilómetros. | Open Subtitles | أجل، يبدو مسمع ذلك رائعاً، ذلك يعوّض السير لـ35 كيلومتراً. |
Esta reducción de las necesidades se compensa ligeramente por un aumento de las necesidades de los programas de capacitación. | UN | ويقابل هذه الاحتياجات المخفضة جزئيا احتياجات زيد فيها في إطار برامج التدريب. |